Rise of the Shaded Fish - 중고급용 영어 단편 이야기, 번역・발음 포함
그늘 속 잉어의 떠오름 | 영어/한국어 이중 언어 음성






스토리 내용
English 원문
Pellets were already drumming on the pond when Cole reached the railing, and Hana’s fingertips still hovered above the paper cup. Each grain hit with a quick plip that diced the fountain’s steady hiss into short, sharp notes. Bright fish rushed from every corner, their bodies rattling the surface, yet many pellets stalled on the broad lily ridge. Mouths snapped beneath the leaves, bumping from below while water rippled but the stranded food refused to sink. Cole cupped three pellets, paused to fine-tune his toss, then sent them toward the open water beside the ridge. One pellet curved off line, landed on a leaf, and the waiting fish below thudded the pad in vain.
Before he could adjust again, a sudden gale rushed along the water, shaking willow branches with a hollow roar. The wind lifted Hana’s empty cup, spun it like a light drumskin, and rolled it across the path toward the chapel lawn. Cole and Hana darted after the rattling paper, shoes rasping over gravel until the cup wedged beneath a bench. By the time they returned, only thirty heartbeats later, the pond had not stayed still. Swollen pellets quivered at the surface; others had been softened into powder that muffled every splash beneath a thin brown haze. The fish no longer rushed in lines; instead they formed a tight huddle, circling the cloud with cautious clicks of tails.
Hana tapped the railing twice, and the fish turned toward the vibration, giving Cole a thinner lane of clear water. He crouched, waited for the muddy drift to spread, then lobbed a single pellet so lightly it made almost no plip. The pellet floated past the troubled patch, drifted toward the shaded corner, and the big shadow there rose in silence. Scales flared like small brass bells; one quiet snap followed, and the swollen pellet vanished. Cole exhaled, the new rhythm of throw-and-pause already fine-tuned to the slower water, while pellets inside his palm rattled softly. At the far bank, a gardener’s rake brushed gravel in even strokes, and its scrape echoed faintly through the willow leaves.
한국어 번역
콜이 난간에 다가섰을 때 이미 누군가가 연못 위에 사료 알갱이를 뿌리고 있었다. 펠릿이 물 위에 ‘툭’ 떨어질 때마다 중앙 분수의 일정한 물소리를 잘게 끊어 놓았다. 밝은 물고기들이 사방에서 몰려와 수면을 요란하게 흔들었지만, 여러 알갱이는 넓은 수련 잎 위에 멈추고 말았다. 잎 아래에서 입들이 부딪히며 ‘툭’ 소리를 냈지만, 갇힌 먹이는 가라앉지 않았다. 콜은 세 알을 집어 던지기 전에 잠시 각도를 조절했고, 한 알은 빗나가 다시 잎 위에 떨어졌다.
잠시 뒤 돌풍이 불어 버드나무 가지를 요란하게 흔들었다. 바람에 날린 하나의 종이컵이 교회 잔디 쪽으로 굴러가자 콜과 하나는 신발 바닥을 자갈에 긁으며 뒤쫓았다. 컵을 주워 돌아왔을 때, 연못의 상황은 이미 달라져 있었다. 불어난 펠릿이 수면에 떨렸고, 다른 것들은 가루로 부드러워져 물보라를 죽이고 있었다. 물고기들은 줄지어 오지 않고 조밀하게 뭉쳐 느릿하게 빙글 돌았다.
하나가 난간을 두드리자 물고기들이 미세한 진동을 따라 움직였다. 콜은 흐려진 물결이 퍼지길 기다렸다가 거의 소음이 나지 않게 알 하나를 가볍게 던졌다. 알은 문제가 된 영역을 지나 그늘진 모퉁이로 흘러갔다. 그곳에서 큰 그림자가 소리 없이 솟아올라 알을 삼켰다. 콜은 숨을 내쉬며 느린 ‘던지고 멈추기’ 리듬에 다시 맞춰 남은 알갱이를 손 안에서 살며시 흔들었다. 저 멀리 둑 쪽에서는 정원 관리인의 갈퀴가 자갈을 ‘사삭’ 긁으며, 그 소리가 버드나무 잎 사이로 희미하게 울려 퍼졌다.
문맥 속 어휘
- chapel
예배당
“The school had a small chapel where students could pray and reflect.”
학교에는 학생들이 기도하고 반성할 수 있는 작은 예배당이 있었다.
- gale
강풍
“The gale forced the boats to stay in the harbor until the storm passed.”
강풍 때문에 배들은 폭풍이 지나갈 때까지 항구에 머물러야 했다.
- ridge
능선
“The hikers climbed up the ridge to get a better view of the valley below.”
하이커들은 아래 계곡을 더 잘 보기 위해 능선을 올라갔다.
- fine-tune
미세 조정하다
“He needed to fine-tune the settings on his camera before taking photos.”
그는 사진을 찍기 전에 카메라의 설정을 미세 조정해야 했다.
- huddle
모이다, 웅크리다
“The children huddled together under the blanket to keep warm.”
아이들은 따뜻하게 지내기 위해 담요 아래에 모였다.
추천 읽기

Leaf in the Spiral Current

Leaves Shifted With the Otter

The Feather Ripple

The Tray That Tipped Back

Water Turned Aside

Echo Under the Rolling Bridge
