Chalk Spill Among Footprints- 適合中高級的英語短篇故事
足跡中的粉筆灑落| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Six bright chalk rings spaced evenly around cast rhinoceros prints lined the pathway, and a faint camera click beyond the last one broke the hush. Briar paused; gravel crackled under her trainers while she studied the neat repetition that mirrored a drumbeat in stone. Overhead, canvas awnings thudded against their poles whenever the breeze rose, and a peacock’s cry bounced against the metal railing like a short trumpet note. Beside the trail, a low stone fortification kept visitors clear of a bed where purple dahlia heads nodded and brushed each other with dry rustles. Floyd, crouching by the far print, sifted extra chalk from a small canister, the grains landing with a soft hiss. Between them lay a folding measuring stick; its brass hinge worked as a quiet liaison, letting the two arms open flat across the plaques without rattling.
Briar unfolded the stick, its joints giving a muted clack each time a segment straightened, yet the wooden arms rocked on the slightly domed plaque and produced a dull scrape. The breeze that jangled the awning tugged at the stick again; it skittered a thumb’s width off the central groove. She lifted Floyd’s canister, hoping its weight might persuade the wood to stay still, and placed it squarely on the midpoint. The tin base thudded down, and the wobble stopped. A moment of silence followed, broken only by distant parrots chattering behind glass. Then a softer, slower rustle reached their ears—powder had slipped through a half-turned lid. An ashy ribbon flowed across two untouched prints, drowning their crisp outlines in pale dust and muffling the pattern that the rings had marked.
Briar lifted the canister again, grains pattering against metal like light rain, and set it upright on the fortification’s flat capstone. Without its weight, the stick drifted, so she folded one arm inward and slid the brass hinge into the narrow liaison groove she had noticed earlier; wood met stone with a snug thunk, and the stick held firm on its own. Kneeling, she brushed the loose chalk back toward the mouth of the tin using a broad dahlia leaf, recapturing enough powder for two more rings. The six circles that had been even now showed a faint smear across the fourth, while the hinge sat skewed yet steady. Briar aligned the leaf edge with the fresh outline and traced a seventh quiet arc around the final footprint.
繁體中文 번역
六個均勻間隔的粉筆圓圈圍住混凝土上的犀牛足跡,最後一個之外傳來相機快門輕響,打破寧靜。Briar 停下腳步,運動鞋底的礫石發出喀喀聲,她仔細端詳這如石鼓節奏般的重複圖案。頭頂,篷布遮陽棚在微風中砰砰撞擊支柱,孔雀的叫聲像短喇叭般回彈到金屬欄杆上。步道旁,一道矮石護牆將遊客與紫色大理花花壇隔開,花朵互相摩擦,沙沙作響。遠處,Floyd 蹲在最後一個足跡旁,從小金屬罐裡篩出更多粉筆粉,細粒落下時發出輕微嘶聲。兩人中間放著折疊測量尺,黃銅鉸鏈靜靜充當連結,使兩臂能平穩張開而不晃動。
Briar 展開測量尺,關節每伸直一次就發出低沉咔噠聲,但木臂在略呈弧面的銘牌上搖晃,磨出鈍響。搖晃棚布的微風再次扯住尺子,讓它滑離中央凹槽一拇指寬。她拿起 Floyd 的罐子,希望它的重量能「說服」木頭保持不動,並把它正正放在中點。鐵罐底砰然落下,搖晃止住。片刻寂靜後,只有玻璃後方遠處鸚鵡的喳喳聲。接着更柔、更慢的沙沙聲傳來——半旋的蓋子讓粉末漏出。一條灰白細帶流過兩個未被觸碰的足跡,把清晰輪廓蓋成淺灰,並吞沒原本的圓圈圖案。
Briar 再度提起罐子,粉末拍打金屬如細雨,然後把它直立在護牆平頂上。失去重量後,尺子又輕移,她內折一臂,將黃銅鉸鏈滑入早先注意到的細槽;木頭與石面咚地貼合,自行穩住。她跪下,用寬大的大理花葉將散粉掃回罐口,重新收集足夠的粉末畫兩圈。原本整齊的六個圓圈如今第四個出現淡淡塗痕,而鉸鏈雖歪仍穩固。Briar 將葉邊對齊新輪廓,靜靜劃出第七道弧線,圍住最後一個足跡。
문맥 속 어휘
- canister
罐子;筒
“The scientist carefully opened the canister to examine its contents.”
科學家小心翼翼地打開罐子檢查裡面的內容。
- persuade
說服;勸說
“He tried to persuade her to join the team for the competition.”
他試圖說服她參加比賽的團隊。
- dahlia
大麗花
“The garden was filled with vibrant dahlias in various colors.”
花園裡盛開著各種顏色的鮮豔大麗花。
- fortification
防禦工事;加固
“The ancient city was protected by strong fortifications.”
這座古城受到堅固防禦工事的保護。
- liaison
聯絡;聯繫
“She acted as a liaison between the two departments to facilitate better communication.”
她擔任兩個部門之間的聯絡人,以促進更好的溝通。
추천 읽기

Pebbles Where the Chalk Faded

Loose String, Wet Chalk

Spiral Beneath the Chalk

The Bird and the Broken Fragment

Ink After the Click

Broken Chalk Alters the Shadow Curve

Arcs Under Drying Dust

Breeze over the Pit Changes a Fossil Curve

Dust Paused by the Mammoth

Roof of Chalk

Dust After the Tremor
