Willow Against Wood- 適合中高級的英語短篇故事
柳枝對上木板| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A line of wet footprints stopped halfway across the rope bridge; dry planks still waited beyond the dip. Lark pressed one boot on the near bank’s stepping-stone, fingers brushing the gritty sun-warmed surface, while Vance shifted his weight on the far bank’s flat rock, a cup from the canteen balanced in his palm. Both wanted the single path: Lark aimed to carry a rolled picnic rug to the meadow beyond, and Vance planned to bring fresh water back for a classmate sketching on the trail. Recess still ticked away; a science teacher standing beside the anchor post watched the queue but spoke no word. The bridge breathed under the breeze, hemp rails leaving faint dust on Lark’s knuckles. Sunlight flickered through the finger-wide gaps, the stream’s chatter masking the uneven knocks that reached Vance’s ears.
Lark stepped onto the first plank, and Vance mirrored her from the opposite side, each matching the other’s tempo to keep the sway low. Midway, the rhythm broke. A pale plastic dolphin, lodged sideways between two boards, tipped one plank higher than its neighbour and twisted the rope frame. The sudden tilt jolted their elbows upward; coarse hemp fibres scraped Vance’s forearms while Lark’s boot slid on the damp grain. The loose plank had been lifted by the toy, and the keynote of the bridge’s motion shifted to a sharper wobble. Both paused, eyes meeting above the centre sag. A thin willow branch lay on the mossy handrail. Lark gripped the branch; its bark felt ridged and springy. She crouched, passed the branch through the gap, and Vance guided its tip under the dolphin’s smooth belly.
Together they levered downward; wood complained in a muted groan before the dolphin popped free and plopped into the shallow stream. The culmination of their small dilemma arrived as the plank eased back, and the ropes calmed to a slow pulse. Vance crossed the final boards first, carrying the cup without a spill, then held the handrail so the bridge swayed less for Lark and her rolled rug. When both boots reached stone, a final oscillation rippled along the planks and faded. Narrow scrape lines, the width of the willow bark, streaked the lifted plank’s edge, and pale fibre dust clung to the spot where their hands had worked.
繁體中文 번역
濕腳印的痕跡在繩橋正中央戛然而止,後方乾燥的木板仍靜靜等在低處。拉克一腳踩在近岸的踏石上,指尖擦過被太陽烘得粗糙又溫暖的表面;同時,范斯在遠岸的平石上調整重心,手掌托著一杯取自飲水站的清水。兩人都需要這唯一通道:拉克想把捲好的野餐墊帶到草地那邊,范斯則打算把水帶回給在小徑上素描的同學。下課時間還在流逝,一位科學老師站在繩索固定柱旁默默看顧隊伍,並未開口。橋在微風中起伏,麻繩護欄留下淡淡纖維粉在拉克的指節上。陽光透過指寬的縫隙閃爍,溪水的潺潺聲淹沒了范斯聽見的木板輕敲。
拉克踏上第一塊木板,范斯在對岸同步前行,兩人以相同節拍壓低搖晃。走到中央時,節奏突變。一隻淡色塑膠海豚橫卡在兩塊板間,把其中一塊板翹得比鄰板高,拉歪了繩框。突如其來的傾斜讓他們的手肘猛地抬高;粗糙麻纖維劃過范斯手臂,拉克的靴底則在濕滑木紋上打滑。那塊鬆動的木板早已被玩具頂起,橋體搖晃的主調也變得銳利。兩人停住,在弧度最低處對視。長著青苔的護欄上躺著一枝細柳條。拉克握住它,感到樹皮的脊紋彈性,隨即蹲下把枝條送入縫隙,范斯引導枝端頂在海豚光滑的腹面。
他們一同向下撬動;木頭發出低沉悶響,海豚「啵」地彈出,掉進淺溪。小困境的終點隨著木板放回原位而到來,繩索恢復成緩慢的脈動。范斯先過完最後幾塊板,端著水杯滴水未濺,然後抓住護欄減弱晃動,好讓拉克帶著墊子過橋。兩雙靴子踏上石面時,最後一道波動沿木板傳回並逐漸消失。柳條寬度的狹長刮痕留在被撬起的木板邊緣,淡淡纖維粉黏在他們勞動過的那處。
문맥 속 어휘
- culmination
高潮,頂點
“這次比賽的高潮是最後的決賽。”
The culmination of the tournament was the final match.
- keynote
主題演講
“會議的主題演講吸引了所有與會者的注意。”
The keynote address at the conference captured the attention of all attendees.
- dolphin
海豚
“海豚在海洋中非常靈活,常常和人類互動。”
Dolphins are very agile in the ocean and often interact with humans.
- recess
休息時間
“在學校的休息時間,學生們可以在操場上玩耍。”
During recess at school, students can play on the playground.
- teacher
老師
“我的老師總是鼓勵我們探索新的知識。”
My teacher always encourages us to explore new knowledge.
추천 읽기

How a Passing Cloud Steadied the Low Rope Bridge Crossing

Orange Tin and Wren on the Low Rope Bridge

The Centre Plank's Shiver

Bridge Sway After Beetles

The Swing That Tipped the Shovel

Ripple Through the Rope

Bamboo Pole Balances the Low Rope Bridge

The Oval Drawn by the Bucket

Where the Feather Landed

The Tug That Saved the Jar

Weight Beneath the Board
