The Drop That Crossed the Line- 適合中高級的英語短篇故事
越線的一滴| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The buckets on the tarp stood in straight rows, but the brushes sprawled in a damp tangle that sent up a glue-sweet whiff of acrylic. A scar of red paint streaked through Drake’s chalk boundary, the line giving off a metallic, vinegary note that clung to the warm brick like smoke after fireworks.
He rubbed the chalky dust from his thumb and raised it to his nose; the brick carried a hot, dusty aroma, while the smear smelled oddly peppery, as if the neighbour’s section held crushed juniper berries rather than paint. A thin breeze pushed the plasticky scent toward his face, and his stomach tightened when white grit slid from the mark—proof the smear was fresh. Fairness on the wall meant colours stayed inside their squares, so he needed enough green to cover the spill before the sun baked it solid. At the paint supply tarp, clutter of rollers and trays hid the green bucket behind two ladders. When he pulled it free, a leathery skin floated on top, giving off a sour-rubber reek. He lifted the mesh scrap with a corner of his shirt but it slipped, so he fetched a pair of metal tongs that someone had left beside the stir sticks.
First lift: a curled piece of film dripped milky drops into his tray, not even a quarter full yet. Second lift: another flap came away, releasing a sharper chemical scent and bringing the level halfway to the ridge that marked a usable depth. Third lift—he pinched the thick centre of the skin, the tongs squeaked, and a final sheet peeled free. The paint below spread like cream, suddenly smooth enough to pour; the moment it hit the ridge, it flooded past with a wet hush, crossing the threshold in one rush. Drake hurried back, rolled three stripes over the red, and the harsh smell melted into leafy green. He stepped away to rinse his brush, and a single drop of fresh green slid over the chalk number at the base of the wall.
繁體中文 번역
防水油畫桶在防潮布上排得直挺,但刷具卻亂成一團濕漉漉的糾結,散發黏稠的壓克力甜味。德瑞克的粉筆邊界被一道紅色油漆劃破,那條痕跡帶著金屬般、微酸似煙火後殘味的氣味,緊貼在溫熱的磚面。
他抹去拇指上的粉筆屑並湊近聞;磚面帶著乾燥燙熱的灰塵味,而那道紅痕卻有胡椒般的香氣,好像鄰區塊混了杜松子而不是油漆。一縷微風把塑膠味推向他,當白色粉屑從痕跡滑落時,他腹部不自覺收緊——那是剛沾上去的證據。牆面的公平來自顏色各守其格,他得在太陽把漆烤硬前,用綠色蓋住那條紅。走到供應布上,滾筒和托盤的雜亂把綠桶擠在兩架梯子後面。他拉出桶子,只見表面漂著一層硬皮,散出酸橡膠的味道。他用襯衫角夾起濾網卻失手,只好拿起放在攪棍旁的一把金屬夾鉗。
第一次夾起:捲曲薄膜滴下乳白色點滴,托盤才裝到四分之一。第二次:又夾下一片,放出更刺鼻的化學味,油漆高度到了一半。第三次——他夾住那層最厚的中心,夾鉗吱一聲,最後一大片剝落。下方的漆像奶油般展開,瞬間流動;當它漫過托盤邊緣,一聲濕潤的輕響標示界線被突破。德瑞克匆忙回到牆前,用滾筒刷上三道綠線,刺鼻味轉成帶葉氣息的柔和綠。他走開去沖刷筆頭時,一滴新綠悄悄滑過牆根的粉筆號碼。
문맥 속 어휘
- clutter
雜亂的東西,通常使空間變得混亂。
“The clutter on the tarp made it hard to see.”
防水布上的雜物讓人難以看清。
- fairness
公正,對所有人一視同仁的態度。
“The teacher valued fairness in all her decisions.”
老師在所有決定中都重視公正。
- tangle
糾纏在一起的狀態,通常難以解開。
“The cords were in a tangle under the tarp.”
防水布下的電線糾纏在一起。
- juniper
一種常綠灌木,常用於製作香料或裝飾。
“The garden had beautiful juniper bushes all around.”
花園周圍有美麗的杜松灌木。
- tongs
夾子,通常用來抓取或移動熱的物品。
“She used tongs to pick up the hot brush.”
她用夾子拿起熱刷子。
추천 읽기

Skin on the Paint

Red Drip Turns into the Leaf’s Perfect Edge

Blurred Chalk Line on the Brick Wall

Sunline across the Green Bucket

Cloud Shaped by Paint

The Line Under the Footprints

Green Across the Tarp

Before the Shade Slipped Away

Before the Bucket Tipped

Green After the Cat’s Paw

The Hidden Stain Inside the Paint Tray
