스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

When the Hum Met the Mower - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

嗡聲遇上割草機 | 英文/中文 雙語朗讀

distortionephemeralrivetharbordistant memory
薩迪正將飛盤拋向雷恩,背景有割草機與籬笆,陽光斜照展現動作與期待情緒
1.薩迪正將飛盤拋向雷恩,背景有割草機與籬笆,陽光斜照展現動作與期待情緒
薩迪輕快踏步於修剪草地上,露出腳印與閃亮籬笆細節,充滿動感
2.薩迪輕快踏步於修剪草地上,露出腳印與閃亮籬笆細節,充滿動感
雷恩視角捕捉飛盤飛來,伸出手準備接住,背景溫暖綠意顯現動感
3.雷恩視角捕捉飛盤飛來,伸出手準備接住,背景溫暖綠意顯現動感
廣闊戶外場景展現綠野與停機割草機,籬笆與風中草動營造自然氛圍
4.廣闊戶外場景展現綠野與停機割草機,籬笆與風中草動營造自然氛圍
動感畫面呈現飛盤快速旋轉,兩位小孩動態連續動作,光影模糊突顯能量
5.動感畫面呈現飛盤快速旋轉,兩位小孩動態連續動作,光影模糊突顯能量
薩迪靜靜檢視飛盤與籬笆細節,臉上呈現思索表情,記錄遊戲停頓後的微妙轉變
6.薩迪靜靜檢視飛盤與籬笆細節,臉上呈現思索表情,記錄遊戲停頓後的微妙轉變

스토리 내용

English 원문

A low hum swelled under Zadie’s thumb, thinned in mid-air, then dissolved while the soft disc sailed toward Renn. Behind the toss, a mower droned beyond the hedge, its engine pausing whenever the operator reversed. Between those pulses, a fence post creaked, and a single silver rivet on its hinge sent tiny flashes across the clipped grass. The cut-clover scent rode the breeze and carried a distant memory of the season’s first trim, yet both players kept their eyes on the steady, spinning oval crossing the thirty paces.

Renn caught the rim with a slap that stung just enough to confirm stored energy, flexed the polymer to pre-curve it, and waited for the mower’s engine to cycle again. The disc continued to harbor the warmth of two sets of palms, but its voice remained ephemeral—one brief whistle per launch, gone long before the grass absorbed the echo. "Again," Renn said, tilting her face into the shifting air. Zadie mirrored the tilt without speaking, wrist cocked, knees soft. A quicker gust bent a group of taller weed stalks, hinting at mischief invisible above shoulder height.

On the next release, the mower growled through a longer pass, and the disc’s own hum answered at nearly the same pitch; the field briefly held twin rhythms. The convergence struck Zadie's body before her thoughts arranged it—breath arrested, fingers loosened, shoulders level. Mid-flight, the wind flattened, removing lift that the throw had silently counted on, and a faint distortion rippled across the disc’s spin. Stability vanished; the oval tipped, wobbled, and slipped earthward, settling three strides short of Renn with no sting at all.

Zadie jogged forward, lifted the suddenly quiet disc, and noticed how one side cooled where the sun no longer touched it. The mower engine clicked off, leaving only the fence post’s slow creak. That single rivet—earlier a bright spark—now showed a fine ring of rust around its head, a detail the constant motion had hidden. Zadie turned the disc over once, feeling the uneven temperatures along its dome, then set her stance again, wrist primed. The grass underfoot held the same clover scent, yet the hush between throws felt wider than before.


繁體中文 번역

柔和的嗡聲在 Zadie 大拇指下膨脹,於空中變細,再在軟式飛盤滑向 Renn 時消散。樹籬外,一台割草機的引擎嗡鳴,操作者倒車時聲音每每停頓。聲隙之間,柵欄柱嘎吱作響,鉸鏈上一顆銀色鉚釘在修整過的草面閃出細微亮光。四處飄散的三葉草氣味帶來本季首次修剪的遙遠記憶,但兩人目光始終追隨那穩定旋轉的橢圓體跨越三十步距離。

Renn 以微痛確認能量的拍擊接住邊緣,將聚合物稍作彎曲以預設弧度,並靜待割草機再次進入節奏。飛盤仍然窩藏著兩雙手的溫度,然而它的聲音依舊轉瞬即逝——每次發射僅留短促一哨,尚未著陸便被草地吞沒。Renn 說:「再來。」她把臉迎向變化的氣流。Zadie 默默仿照那抬頭角度,手腕上扣,膝蓋微曲。更急的一陣風彎下較高的雜草,提醒空中尚藏看不見的變數。

下一擲時,割草機持續長鳴,而飛盤自己的嗡聲在幾乎相同的音高回應;操場短暫握有雙重節拍。兩節奏的重合在 Zadie 尚未思索之際先套牢她的呼吸——指頭微鬆,雙肩水平。飛行途中,風忽地歸零,奪走原本無聲仰賴的升力,輕微的失真掠過盤面旋轉。穩定離去;橢圓傾斜、顫抖、下滑,最終在離 Renn 僅三步的草上安靜停住。

Zadie 小跑向前,撿起瞬間沈默的飛盤,注意到遮陰的一側因失去陽光而轉涼。割草機引擎收聲,只餘柵欄柱緩慢的嘎吱。那顆先前閃爍的鉚釘,此刻在釘頭周圍顯露細細鏽環——恆常運動曾將此細節遮掩。Zadie 翻轉飛盤一次,感受圓頂溫度不均,重新站位,手腕再次蓄勢。腳下草地依舊飄送三葉草氣味,但兩次擲接之間的靜默比先前更寬闊。

문맥 속 어휘

distortion
·noun

扭曲,變形

The sound waves created a distortion that made the music hard to recognize.

音波產生的扭曲使音樂難以辨認。

ephemeral
·adjective

短暫的,瞬息的

The ephemeral beauty of the sound left her longing for more.

這聲音的短暫美感讓她渴望更多。

rivet
·verb

吸引,固定

The story riveted Zadie, making her forget the world around her.

這個故事吸引了扎迪,讓她忘記了周圍的世界。

harbor
·verb

懷有,心懷

She began to harbor doubts about the reality of her surroundings.

她開始心懷對周圍現實的懷疑。

distant memory
·noun phrase

遙遠的記憶

The hum became a distant memory as she moved on with her day.

隨著她的日子繼續,這聲音成為遙遠的記憶。

AI-generated · LexiTale

f9d6f187eb1fcc2e · 14,3912,453