스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Feather That Shifted on the Sun-Print Bench - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

曬圖桌上偏移的羽毛 | 英文/中文 雙語朗讀

contraptionbequesttransformknowledgeverbalize
Shea 正在陽光印記長椅前操作木框,旁邊摺疊圍裙靜臥,室內光影柔和,呈現穩重專注的開始場景
1.Shea 正在陽光印記長椅前操作木框,旁邊摺疊圍裙靜臥,室內光影柔和,呈現穩重專注的開始場景
Shea 的雙手輕放蕨葉、羽毛及乾草在檸檬綠色紙上,畫面細膩展現專注與溫柔動作的場景
2.Shea 的雙手輕放蕨葉、羽毛及乾草在檸檬綠色紙上,畫面細膩展現專注與溫柔動作的場景
Shea 與 Giselle 同時出現,窗邊麻雀撞擊玻璃飛揚,洗槽中水波蕩漾,兩人驚訝互動呈現分割場景
3.Shea 與 Giselle 同時出現,窗邊麻雀撞擊玻璃飛揚,洗槽中水波蕩漾,兩人驚訝互動呈現分割場景
Shea 將裝框紙張送至沖洗區,紙面與水輕柔碰撞,黃色暈染水花流動,畫面傳達平靜轉變感
4.Shea 將裝框紙張送至沖洗區,紙面與水輕柔碰撞,黃色暈染水花流動,畫面傳達平靜轉變感
Shea 快速前傾調整偏移的羽毛,動作敏捷果斷,長椅仿似輕嘆,畫面充滿緊迫且專注的氣氛
5.Shea 快速前傾調整偏移的羽毛,動作敏捷果斷,長椅仿似輕嘆,畫面充滿緊迫且專注的氣氛
最終場景呈現長椅與空凳、懸掛圍裙靜謐景象,陽光映照紙面轉變,水珠滴落計時器邊,意境開放深思
6.最終場景呈現長椅與空凳、懸掛圍裙靜謐景象,陽光映照紙面轉變,水珠滴落計時器邊,意境開放深思

스토리 내용

English 원문

A long, uneven creak rippled along the sun-print bench as Shea eased the wooden frame toward the south-facing pane. Beside the frame, a folded apron lay untouched, its straps hanging over the edge like quiet rope. The neighboring stool remained pushed back, guarding a pale rectangle on the floorboards where weight no longer pressed. Above, the ventilation duct let out a low hum, paused, and gathered itself again. A brass egg-timer contraption tapped inside its dome, quicker than the hum yet slower than her pulse. She set the lemon-green sheet in place, its coating smooth as wet stone, and the creak faded into a hush too thin to measure.

Pressed ferns, a feather, and a strand of dried grass waited in their tray. Shea lowered each onto the coated paper, reading the angles the way hands read quiet knowledge that never reaches the tongue. She almost tried to verbalize something—then sealed the thought under glass. The feather’s spine lifted when air shifted, so she leaned forward, adjusted its quill two finger-widths, and felt the bench sigh beneath her elbows. Outside, traffic murmured beyond the window; inside, the timer’s tick answered every passing wheel.

A sudden clang startled the room: a sparrow thudded against the glass, wings drumming before it veered skyward. The impact nudged the exposure frame enough to tilt the feather off line. “You heard that too?” Giselle spoke from the wash trays, water rippling around her sleeves. Shea exhaled, slid the glass aside, and pinched the feather back into its place. Sunlight had already begun to transform the coating—the edges nearest the frame showed a lean into olive, while shadowed centers still held their first lemon tone. She glanced at the timer: sand continued its steady fall, unbothered by birds or startled hands.

When the final grains vanished, she carried the frame to the rinse. Water received the paper with a soft splash, and unreacted yellow rolled away in cloudy ribbons. The bench behind her kept its empty stool, the folded apron still draped like a wordless bequest. Blue deepened along the print while droplets tapped the metal tray’s rim. Shea lifted the dripping sheet, let excess water streak downward, and tapped the timer’s glass just as before; this time the tap rang against a room filled with slow echo and the sharp scent of iron-wet paper.


繁體中文 번역

當 Shea 將木框慢慢推向朝南的玻璃窗時,長而不均勻的吱嘎聲在曬圖桌面上蔓延。框旁,一件摺好的圍裙靜靜地躺著,帶子像安靜的繩索垂在桌沿。旁邊的凳子依舊往後推,守著地板上一塊因重量不再落下而顯得蒼白的長方形。頭頂的通風管低聲嗡鳴,停頓,再次聚力。玻璃罩裡的黃銅沙漏裝置輕輕敲擊,節奏比嗡鳴快些,卻又慢過她的脈動。她把檸檬綠的感光紙放好,塗層像濕石般平滑,吱嘎聲隨即淡去,薄得幾乎量不到。

壓扁的蕨葉、一根羽毛和一縷乾草在盤中等候。Shea 把它們一一放到塗層上,像雙手默默讀著無須言說的知識般調整角度。她幾乎想把什麼說出口——卻把那念頭鎖在玻璃下。空氣稍動,羽毛的羽軸抬起,她前傾身子,把羽軸挪動兩指寬,感到桌面在肘下嘆息。窗外車流輕聲而過;室內沙漏的滴沙回應著每一個輪胎聲。

驟然一聲金屬撞擊驚動整個房間:一隻麻雀撞上玻璃,拍翼數下後又急速掠向高空。衝擊使曝曬框微微歪斜,羽毛也偏了線位。「你也聽到了吧?」Giselle 在沖洗槽旁開口,水波在她袖口周圍微盪。Shea 吐氣,移開玻璃,再次捏住羽毛,讓它重回原點。陽光已開始改變塗層——框邊緣已顯橄欖色,而投影中心仍保留最初的檸檬色。她瞥向沙漏:沙粒持續均勻地下落,不受鳥擊或突然的手勢影響。

最後一粒沙落下時,她把框送進清水。水面輕輕一響,未反應的黃色化學層隨著混濁水紋捲走。身後的桌子仍留著空凳,那件摺好的圍裙像無言的遺贈垂著。藍色在影像中加深,水滴敲擊金屬槽邊發出細碎聲。Shea 提起滴水的相紙,讓多餘水珠滑下,再次敲了敲沙漏的玻璃;這次敲擊回蕩在充滿緩慢回聲與濕鐵氣味的房間裡。

문맥 속 어휘

contraption
·noun

奇特的裝置或機器,通常是由多個部件組成的。

She built a contraption to help her water the plants more easily.

她製作了一個裝置來幫助她更輕鬆地澆水。

bequest
·noun

遺贈,通常指從一個人到另一個人的財產或東西的傳遞。

Her bequest to the library will benefit future generations of readers.

她對圖書館的遺贈將惠及未來的讀者世代。

transform
·verb

改變某物的形狀、外觀或性質。

The sunlight can transform the park into a magical place.

陽光能將公園變成一個神奇的地方。

knowledge
·noun

對某事物的理解或熟悉程度,通常來自學習或經驗。

Knowledge is like a garden; it must be cultivated to flourish.

知識就像一個花園;必須精心培育才能繁榮。

verbalize
·verb

用言語表達思想或感受。

It is important to verbalize your ideas to share them with others.

表達你的想法對於與他人分享非常重要。

AI-generated · LexiTale

ce4cc4fc80640efa · 14,5542,937