스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

Snipe at the Mill and the Ring of Warm Flour - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

磨坊邊的山鷸與溫熱麵粉圈 | 英文/中文 雙語朗讀

flagonrhythmplastererflagonsnipe
Ada在磨坊裝貨門口凝視落在水道邊的小鳥,Joel在內側靠近槓杆注視,開場安靜且專注。
1.Ada在磨坊裝貨門口凝視落在水道邊的小鳥,Joel在內側靠近槓杆注視,開場安靜且專注。
Joel袖子沾白粉靠近槓杆望向外面小鳥,Ada在門邊注視,場景發展中兩人耐心觀察。
2.Joel袖子沾白粉靠近槓杆望向外面小鳥,Ada在門邊注視,場景發展中兩人耐心觀察。
Ada端著撒有麵粉和大麥圈的木板在磨坊內檢視排列,表情專注,故事發展中細心操作。
3.Ada端著撒有麵粉和大麥圈的木板在磨坊內檢視排列,表情專注,故事發展中細心操作。
寬景顯示陽光橫過地板,水車影子閃過,Ada在光邊持板,Joel靜觀,發展接近高潮。
4.寬景顯示陽光橫過地板,水車影子閃過,Ada在光邊持板,Joel靜觀,發展接近高潮。
一聲大水花使小鳥凝止,Ada手持有單一明亮粉圈的木板,Joel退靠樑邊輕聲說出,高潮時刻凝重。
5.一聲大水花使小鳥凝止,Ada手持有單一明亮粉圈的木板,Joel退靠樑邊輕聲說出,高潮時刻凝重。
特寫木板角落的單一明亮麵粉圈,Ada之前留下,場景結尾呈現安定完成與柔和定格。
6.特寫木板角落的單一明亮麵粉圈,Ada之前留下,場景結尾呈現安定完成與柔和定格。

스토리 내용

English 원문

From the loading door, Ada watched a small snipe land on the mossed edge of the millrace.

It stood thin as a reed, bobbed once, then slipped its long bill into the shallow water.

Inside, the overshot wheel lifted and spilled, and the millstones kept their patient rhythm under the floorboards.

Joel’s sleeves were dusted white, his hands near the lever, but his gaze slid toward the bird as well.

The air smelled of wet timber and warm flour, a soft cloud drifting where grain met stone.

Each splash outside sent a brief tremor through the threshold plank where Ada rested her fingers.

A long bar of sunlight lay across the boards, and the wheel’s shadow blinked through it like shutters with every slow quarter-turn.

A flagon of water sat on the sill, beaded with condensation; another flagon waited by the hopper’s brace.

The wall beyond them showed smooth arcs where a plasterer once pressed lime to lath, pale and cool to touch.

“It circles,” Joel said quietly, not moving the lever, as the snipe traced the bank between the wheel’s spilling pulses.

Ada lifted a wooden board from a stack, swept a handful of warm flour onto it, and added barley like small moons.

She pinched a second mound, then another, rubbing grains between thumb and forefinger to hear the faint change in grind.

The board crowded with rings, flecks, and lines until the first shapes blurred under new ones, and dust fogged her knuckles.

A splash louder than the rest shook the sill, and her hand paused mid-sprinkle while the snipe froze and lifted its head.

When the water eased, the bird dipped and probed in quick bursts, matching the wheel’s rhythm instead of the river’s steady pull.

Ada skimmed flour away with the flat of her palm, swept the barley aside, and left a single bright ring near the corner.

She held a pinch to her nose; the fresh warmth still rose from the grind, mellowing as it cooled on the board.

Joel eased back, his coat brushing the beam, and said, “There,” the single word hanging above the ring.

Outside, the snipe traced the same narrow crescent below the spilling lip, head down, then still, as water slackened between pours.

Sun from the open door crept across the floorboard, and the wheel’s flickering shadow reached the ring and began to break its brightness.

Ada held the board steady at the edge of the light, her fingers whitening with the fine dust.


繁體中文 번역

阿達站在裝貨門口,看見一隻小小的山鷸落在引水渠長滿青苔的邊緣。

牠瘦得像一根蘆葦,身子輕點一下,長長的嘴隨即探入淺水裡。

屋內的上灌式水輪起落傾瀉,磨石在地板下維持耐心一致的節奏。

喬爾的袖口覆著白粉,手停在控制桿旁,視線也不自覺地滑向那隻鳥。

空氣帶著濕木與溫熱麵粉的氣味,細柔的粉霧在穀粒進入石縫處輕輕飄散。

外頭每一次水花飛濺,都讓門檻木板微微一顫,阿達的手指正搭在那裡。

一道長長的日光條橫臥在木地板上,水輪的影子像百葉窗一格一格掠過,每一次慢慢轉到四分之一圈。

窗台上放著一只大肚壺,外壁凝著水珠;料斗支架旁又有一只大肚壺等著備用。

更裡面的牆面留有泥水匠抹灰時的圓弧痕,摸起來發涼而平滑。

「牠繞著走。」喬爾輕聲說著,沒有碰控制桿,而山鷸正順著水輪傾瀉的脈動在岸邊來回。

阿達從一摞木板中抽出一塊,撥上一把剛磨好的溫熱麵粉,又添了些大麥,像一輪一輪的小月亮。

她又捏起第二撮、第三撮,在拇指與食指間搓揉,聽那磨出的細緻度在極微處改變。

木板上很快擠滿圓圈、細點與線條,最初的形狀被新添的層次蓋住,粉霧也把她的指節矇得一片。

一聲比先前更響的水花震了窗台,她正撒粉的手停在半空,而山鷸僵住抬起了頭。

水勢一緩,牠便迅速低頭探找,短促而連續的動作,對上水輪的節奏,而不是河道那股穩定的拉力。

阿達用手掌的平面輕輕刮走多餘的粉,把大麥推到一旁,只在角落留下一道明亮的粉圈。

她把一撮粉靠近鼻尖;新磨的熱度仍往上冒,放在板上之後,暖意正慢慢沉靜下來。

喬爾微微退開,外套擦過橫梁,說道:「在那兒。」那單一個字懸在粉圈上方。

屋外,山鷸在傾瀉處下方又描了一次同樣狹窄的弧線,低頭,隨水勢轉弱而停住。

從敞開的門照進來的陽光沿著地板爬行,水輪忽明忽暗的影子碰到那道粉圈,開始把它的明亮切碎。

阿達把木板穩穩托在光邊,她的指尖因細粉而更白了些。

문맥 속 어휘

flagon
·noun

大口酒壺或油壺;一種有把手的大容量容器,用來盛液體。

She set an earthen flagon by the hearth to hold fresh water.

她在爐邊放了一個土製大壺來盛新鮮的水。

rhythm
·noun

節奏;有規律的聲音、動作或事件的排列與重複模式。

The distant oars kept a steady rhythm across the silent water.

遠處的槳聲在寂靜的水面上保持著穩定的節奏。

plasterer
·noun

泥作工人;負責抹灰、修補牆面或天花板的人。

The plasterer smoothed the damp wall before the painter arrived.

抹灰匠在畫工來之前把潮濕的牆面抹平。

flagon
·noun

大口酒壺或油壺;一種有把手的大容量容器,用來盛液體。

She set an earthen flagon by the hearth to hold fresh water.

她在爐邊放了一個土製大壺來盛新鮮的水。

snipe
·noun

鷸科的一種小型涉禽;體型小、喙長,常在濕地或苔蘚邊覓食。

From the loading door, Ada watched a small snipe land on the mossed edge.

從卸貨門計較,艾達看著一隻小鷸降落在苔蘚邊緣。

AI-generated · LexiTale

754ed7a13504b431 · 15,1408,946