스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

Sparrow at the Curing Cabinet and a Lowered Screen - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

固化櫃上的麻雀與放下的編織遮光片 | 英文/中文 雙語朗讀

gambitwoventurbinecoralquota
Grey在窄作坊內啟動轉盤並看見放在櫥頂的麻雀,Stella在遠處放棉片,發現場景的開始與專注情緒
1.Grey在窄作坊內啟動轉盤並看見放在櫥頂的麻雀,Stella在遠處放棉片,發現場景的開始與專注情緒
Stella把芒席滑入窗軌,光線變平,Grey手觸櫥鉸鏈但不打開,室內安排發展出謹慎情緒
2.Stella把芒席滑入窗軌,光線變平,Grey手觸櫥鉸鏈但不打開,室內安排發展出謹慎情緒
展示位上的上漆作品和珊瑚色樣板,強調層疊塗層,場景進展到細緻觀察與審視情緒
3.展示位上的上漆作品和珊瑚色樣板,強調層疊塗層,場景進展到細緻觀察與審視情緒
Stella完成多次長距離檢視把棉片放下,麻雀在上層跳躍重畫天花邊界,情緒仍是耐心與專注
4.Stella完成多次長距離檢視把棉片放下,麻雀在上層跳躍重畫天花邊界,情緒仍是耐心與專注
Grey把芒席從窗軌拿下靠牆,窗口變寬使上漆深度穩定,發展到視覺清晰與整理情緒
5.Grey把芒席從窗軌拿下靠牆,窗口變寬使上漆深度穩定,發展到視覺清晰與整理情緒
Grey按慣例轉動轉盤並傾斜作品朝向櫥頂的麻雀,Stella退後讓出空間,結局呈現專注且穩定的完成感
6.Grey按慣例轉動轉盤並傾斜作品朝向櫥頂的麻雀,Stella退後讓出空間,結局呈現專注且穩定的完成感

스토리 내용

English 원문

Grey’s hand set the turntable breathing into its slow arc before his gaze reached the north wall, and a sparrow lifted into view on the curing cabinet’s top slat, a small shape holding the room’s high corner. He tilted the lacquered piece a few degrees toward that pale window, reading the depth in angled reflection while the narrow room stacked itself around the stand: cabinet to the left, display shelf to the right, the aisle trimmed to an arm’s span. A small ceiling turbine sat recessed above the window bay like a round pocket inside a square, its blades at rest. He slid an extra woven reed screen into the window track—an opening gambit—and the light spread flatter, the planes of the room closing a little as slats and mesh crossed. The piece on the stand wore many coats, each thin as air, and the cabinet beyond it rose in tiers to the sparrow’s level.

Stella moved in at the far end, careful with clearance near the display shelf’s lip, and set a cotton pad at the workbench edge. “On the top slat,” she said, her voice small enough for the space between cedar uprights. Grey’s fingers touched the cabinet hinge, paused, and left it shut. The perch sat too high for an easy reach, a firm line above head-height where the sparrow could hop, turn, and lift again. It dipped its beak toward the void above the clay water tray deep in the cabinet’s base and snapped at a cluster of specks suspended in the tall air column, then shifted one span along the edge and did the same. “I see it,” Grey said, lowering his hand from the hinge while the turning stand kept its slow radius, the piece sliding through the room’s long axis.

Their morning grew layered: mesh over slats, slats over space, space over the low rectangle of the water tray; even the face on the stand wore transparency upon transparency, with a coral-tinted sample board leaning behind it like a quiet echo of color. Stella mapped the surface in long passes, chasing length rather than width; ten patient journeys along one face marked her private quota, and then she set the pad aside. The sparrow’s path redrew the ceiling’s border with each hop, making the upper margin feel closer, and the layered light began to look too crowded for reading sheen. Grey lifted the reed screen from the window track and leaned it against the wall, the rectangle of air at the window widening as if a shallow box had opened. The depth inside the lacquer steadied, and the cabinet’s tiers read clearer from floor to top slat.

The sparrow still held the corner, quick at the same invisible snack above the tray, and the room’s height felt simpler with the mesh gone. “It’s fine there,” Stella said, standing back from the aisle to give the cabinet’s face an unobstructed span. Grey repeated his familiar sequence: the turntable drifted a quarter rotation, his wrist found the same angle, and he brought the piece into the now-clean north light and tilted the lacquer toward the sparrow on the slat.


繁體中文 번역

灰的手先讓轉台慢慢運轉,目光才抬向北邊的牆;一隻麻雀停在固化櫃最上方的木橫檔上,小小的身影佔住房間的高角。她把漆件微微傾向那扇淡色的窗,藉著角度讀取內層光澤,而狹長的房間也在工作台周圍重新拼合:左邊是櫃,右邊是展示層板,中間的通道只剩一臂寬。窗上方的凹槽裡嵌著一顆小小渦輪,像方形裡的圓口,扇葉靜止不動。她又推入一扇編織蘆葦的遮光片——當作開場的一步——於是光線更平,隨著格柵與網面的交疊,室內的平面也略微收攏。轉台上的作品穿了許多極薄的層,而旁邊的櫃則層層往上,直抵麻雀所在的高度。

史黛拉從遠端靠過來,小心保持與展示層板前緣的淨距,把一塊棉墊放在工作桌邊。「在最上面的橫檔,」她說,聲音剛好落進杉木立柱之間的縫。灰的手指碰到櫃門鉸鍊,停住,又放下。那個棲點高在頭頂之上,成一條利落的線,讓麻雀能跳、能轉、能再度抬升。牠把喙探向櫃底陶盤上方的空隙,在高高的氣柱裡對準幾點微物俐落一啄,然後沿著邊緣移一小段,再做同樣的動作。「我看到了,」灰說,把手從鉸鍊旁收回;轉台繼續它的慢半徑,作品沿著房間的長軸滑行。

他們的早晨一層又一層地疊上來:網面覆在木條上,木條覆在空間上,空間覆在底部那只淺長陶盤上;連轉台上的正面也疊著透明之上再透明,後方斜靠著一塊帶珊瑚色調的試板,像一抹安靜的回聲。史黛拉用長行程描繪表面,重視長度勝於寬度;沿著同一面來回十趟是她自定的配額,然後把棉墊擱下。麻雀的路線每跳一下就改畫一次天花邊界,讓上緣看起來更近,而層層光線也開始太滿,不利於判讀光澤。灰便把蘆葦遮光片從窗槽提下來,靠在牆邊;窗前那塊空氣的長方形隨之放大,像一只淺盒被打開。漆內的深度安定,櫃子的層次從地面到上檔都更清楚了。

麻雀依舊佔住那個角落,在陶盤上方對著看不見的小點迅速點取;去掉網面的房間高度也變得單純。「它就待那兒,」史黛拉說,退到通道之外,讓櫃子的正面擁有完整的跨度。灰重複熟悉的順序:轉台輕轉四分之一圈,手腕找到同一個角度,然後把作品送進現在清透的北光裡,朝著橫檔上的麻雀傾起漆面。

문맥 속 어휘

gambit
·noun

一種策略或計謀,常為達成更大利益而先犧牲小利。

He deployed a quiet gambit to shift attention from the spinning turntable.

他使出一個不起眼的計謀,將注意力從旋轉的唱盤上移開。

woven
·adjective / verb (past participle)

編織的;構成整體的各部分交織在一起的狀態或過程的過去分詞。

Memory and music were woven into the slow arc of Grey's hand.

記憶與音樂編織進格雷手的緩慢弧線之中。

turbine
·noun

渦輪機,利用流體動能轉動以產生動力或電力的機械裝置。

The distant turbine hummed, matching the turntable's patient, circular motion.

遠處的渦輪低鳴,節奏呼應著唱盤耐心的圓周運動。

coral
·noun

珊瑚,海中由小型生物形成的色彩鮮豔石灰質結構,也可作顏色形容。

The lamp cast a coral glow across the vinyl and Grey's slow arc of light.

燈光在黑膠與格雷緩慢的光弧上投下珊瑚色的光輝。

quota
·noun

配額,指定時間或情況下允許或要求的數量限制。

He checked his quota of hours before the needle completed its arc.

在唱針完成弧度前,他檢查了可用時數配額。

AI-generated · LexiTale

99efeb59316fad24 · 15,0957,442