Waiting for the Swinging Marker Plate at the Brook Crossing - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
在溪畔木棧道邊等路標板停住 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Only a thumb-width of water sloshed in Dina's bottle as afternoon light thinned under the trees.
Archie walked beside her, boots quiet on needles, while bright patches slid across their sleeves. At the fern hollow, the path dipped where shadows closed, and the air carried sweet earth. A marker post stood deeper in the plants, its small plate half-hidden, one edge bright and the other dim. "That plate looks tilted," Archie said, bending under a frond that swung back after a gust. Dina held the compass over her palm; the slope angled the housing, and the needle settled with a small wobble. She matched the plate’s arrow to that bearing and pointed left, where dim light showed a narrow channel.
The channel led to a brook crossing, where the boardwalk gave a hollow thud, and wet plank edges glistened in slanted light. Dina slid her fingers along the handrail; the wood felt swollen and fibrous, with lifted grain catching a pale gleam. Under the boards, a thin drainage trickle shone like thread, and bubbles winked where water pressed through pebbles. A faint pickled tang rose from Archie's pack as he shifted it, mixing with resin and cool shade. On the far bank, another post waited in brighter space, almost like a tiny forest esplanade cut into the trees. The nearer plate swung on its bolt, glare blurred its symbol, so Dina waited through two gusts until the face dulled. "There, it’s readable," Archie said, not moving, while the brook noise filled the gap their steps had left. Dina set the compass flat on the rail; the tiny trapped bubble slid, and the needle swung a few degrees. The earlier bearing from the hollow had leaned wrong on the slope, so she crossed first and read the far plate head-on.
The symbol faced her cleanly now, and the compass lay level in her palm; both pointed into the dim pine corridor. She nodded once, not as a signal, and stepped down where the needle carpet gave no sound under the lowering light. Archie matched her pace, keeping his shoulders clear when trunks narrowed, and their shadows lengthened between tall posts. Behind them, the fern hollow held footprints, and the brighter strip beyond the brook stayed still. They passed a birch stand where dapple broke and gathered, and a robin’s phrase repeated from the edge. The finish remained out of sight, yet the path ran clear, and resin stayed on their fingertips from brushing branches. Far behind at the map station, the laminated sheet flashed once, and the bench seat stayed dull in shade. The pencil on its string swung a slow arc, tapping the post with a light, regular click.
繁體中文 번역
黛娜的水壺只剩一指寬的水,在樹下逐漸變淡的午後光線裡輕輕晃動。
阿奇走在她身旁,靴子踩在松針上幾乎無聲,亮斑在他們袖子上滑動。到了蕨類凹地,小徑往下微沉,陰影合攏,空氣帶著甜甜的土味。樁子更深入植物叢裡,小小的金屬板半被遮住,一邊明亮、另一邊昏暗。阿奇彎身鑽過一片被陣風推開又回落的蕨葉,說:「那塊板看起來有點歪。」黛娜把指南針放在掌心上,凹地的斜度讓外殼傾斜,指針帶著小小的晃動才停下。她把板上的箭頭對齊這個方位,指向左側,那裡的微弱光線顯出一條窄窄的通道。
通道通向一處過溪點,木棧道踩上去發出空洞的咚聲,潮溼的板邊在斜射的光裡發亮。黛娜的手指順著扶手滑過;木頭鼓起而帶纖維感,翹起的木紋勾住一線淡淡的反光。板面下有一道細細的排水涓流,像線一樣發光,水壓過鵝卵石的地方冒出小泡。阿奇動了動背帶,一股淡淡的醃菜味從背包裡飄出,和松脂味、陰涼的氣息混在一起。對岸的另一根樁子立在較亮的空間,就像林中切出的一小段平坦步道。近岸那塊板在螺栓上擺動,眩光把圖形弄得模糊,於是黛娜等了兩次陣風,等到板面變得不那麼亮。阿奇沒有移動,只說:「好了,看得清了。」溪水聲填滿了他們腳步留下的空隙。黛娜把指南針平放在扶手上;細小的氣泡滑動,指針又偏了幾度。她在凹地量到的先前方向其實受斜面影響,她先過溪,再正面讀了對岸的板面。
此刻板面正對著她,指南針也平放在掌心,兩者都指向那道昏暗的松林走廊。她點了一下頭,不當成暗號,踏進去,松針地毯在漸低的光下不發一聲。阿奇跟上她的步調,樹幹變窄時讓出肩膀,他們的影子在高樁之間一起拉長。身後的蕨類凹地留下腳印,溪彼岸那條較亮的帶狀空地依舊靜止。他們經過一片樺林,斑駁的光忽聚忽散,林緣傳來知更鳥重複的短句。終點仍看不見,但路徑清晰,他們的指尖還留著撫過低枝的松脂。很後方的地圖站上,護貝的圖面閃了一下,長椅的座面在陰影裡保持黯淡。那支掛著繩子的鉛筆畫出一個慢弧,用輕而規律的敲擊碰著立柱。
문맥 속 어휘
- pickled
用醋或鹽水保存的(通常指蔬果),有酸味且可長期保存。
“She ate a pickled cucumber by the empty water bottle.”
她在那只快空了的水瓶旁吃了一根醃黃瓜。
- drainage
排水系統或水流排出的過程,指水如何離開某地的通道或設施。
“They checked drainage near the bench after light dimmed.”
天色暗下後,他們檢查了長椅附近的排水情況。
- esplanade
沿水岸或海邊的散步道或開闊空間,常有座椅和風景。
“They walked along the esplanade as sun faded slowly.”
他們沿著海岸散步道走,夕陽慢慢暗下來。
- glisten
閃閃發光或反射微弱光澤,通常因潮濕或光線而顯現。
“The remaining water made the bottle glisten in sunset.”
殘留的水在夕陽下讓瓶子閃著光。
- fibrous
有纖維質感的,質地結實且常需較多咀嚼,像纖維或絲狀結構。
“The sandwich had a fibrous texture that chewed slowly.”
那個三明治有纖維感,咀嚼得比較慢。
추천 읽기

Arrow Freed in Rain

Compass Drift Beneath the Pines

Stacked Stones at the Brook Crossing Arrow Plate

Compass Fog on the Map

Weight Beneath the Ferns

Streak of Fern Spores

Moss Over the Half-Seen Circle

Last Drop over the Arrow

Pebble Arrow Slips, Shadows Shift at the Maze Corner

Shadow Line on the False North

The Triangle Shift
