스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 1

Shell Rows and a Tipped Bucket - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

被打翻的提桶與貝殼隊列 | 英文/中文 雙語朗讀

mothersetdecidewonderbus
跪在沙地上的孩子正凝視膝蓋周圍形成的一圈淡濕痕,成為畫面焦點。右後方的木板上坐著一位大人,手邊放著一只桶,桶裡可見一台小玩具巴士。孩子左側有一根扁平木棍,旁邊是一塊漂流木;遠處海浪泡沫在小礫石上滑過。陽光柔和,沙面由乾到濕呈現不同色調。空氣中有淡淡鹹味,沙子溫暖而細緻,浪花移動時發出輕微的刷刷聲。
1.跪在沙地上的孩子正凝視膝蓋周圍形成的一圈淡濕痕,成為畫面焦點。右後方的木板上坐著一位大人,手邊放著一只桶,桶裡可見一台小玩具巴士。孩子左側有一根扁平木棍,旁邊是一塊漂流木;遠處海浪泡沫在小礫石上滑過。陽光柔和,沙面由乾到濕呈現不同色調。空氣中有淡淡鹹味,沙子溫暖而細緻,浪花移動時發出輕微的刷刷聲。
粉紅螺旋貝殼被舉到靠近膝蓋的位置,正要放進沙地上預劃出的起點槽,成為畫面中心。旁邊一片粗糙的白色碎殼與一枚表面光滑、帶條紋的殼已就位,最後的深色扁殼仍在末端空位等待。沙面可見細小顆粒與淺淺的排列痕。光線明亮柔和,殼影清晰。指尖觸感應該是涼滑與粗糙交錯,鼻尖仍有淡淡鹹味,微風輕拂使人感到乾爽。
2.粉紅螺旋貝殼被舉到靠近膝蓋的位置,正要放進沙地上預劃出的起點槽,成為畫面中心。旁邊一片粗糙的白色碎殼與一枚表面光滑、帶條紋的殼已就位,最後的深色扁殼仍在末端空位等待。沙面可見細小顆粒與淺淺的排列痕。光線明亮柔和,殼影清晰。指尖觸感應該是涼滑與粗糙交錯,鼻尖仍有淡淡鹹味,微風輕拂使人感到乾爽。
傾倒的水桶在前景灑出一串貝殼,成為主要視覺焦點,滾動的貝殼衝入原先整齊的排列,使行列散亂成不均的弧線。左側近潮池處,一位跪著的孩子張口吸氣,身體微微後仰。潮池邊緣有小礫石,水面映出偏冷的光。此刻可聽見輕微的貝殼滾動聲與細碎水泡聲,涼爽的海風帶著鹹味,濕沙觸感偏冷。
3.傾倒的水桶在前景灑出一串貝殼,成為主要視覺焦點,滾動的貝殼衝入原先整齊的排列,使行列散亂成不均的弧線。左側近潮池處,一位跪著的孩子張口吸氣,身體微微後仰。潮池邊緣有小礫石,水面映出偏冷的光。此刻可聽見輕微的貝殼滾動聲與細碎水泡聲,涼爽的海風帶著鹹味,濕沙觸感偏冷。
扁平木棍在乾燥的淺色沙面刻出兩條平行導引線,刻痕投下細長陰影,這條線組成畫面焦點。稍遠處可見孩子前傾觀察,而大人視線朝向後方一條較深色的濕沙線。旁邊的桶放在較高的乾沙區,遠處海面成為一條靜靜的帶。陽光清晰,乾沙觸感溫熱細緻,濕線附近顏色偏冷,空氣仍帶鹹味與微風。
4.扁平木棍在乾燥的淺色沙面刻出兩條平行導引線,刻痕投下細長陰影,這條線組成畫面焦點。稍遠處可見孩子前傾觀察,而大人視線朝向後方一條較深色的濕沙線。旁邊的桶放在較高的乾沙區,遠處海面成為一條靜靜的帶。陽光清晰,乾沙觸感溫熱細緻,濕線附近顏色偏冷,空氣仍帶鹹味與微風。
三列整齊的貝殼排列在兩條導引線之間,第一列較小、第二列較長、第三列較寬,成為畫面主體。近旁潮池邊的光滑小石上有一隻細小螃蟹停著,水面聚起幾顆泡泡並輕輕破裂。陽光明亮,使貝殼紋理與水面反光清楚;微風拂過,細沙偶爾被挑起。此處空氣清新帶鹹味,沙地觸感乾爽,泡泡破裂時幾乎無聲。
5.三列整齊的貝殼排列在兩條導引線之間,第一列較小、第二列較長、第三列較寬,成為畫面主體。近旁潮池邊的光滑小石上有一隻細小螃蟹停著,水面聚起幾顆泡泡並輕輕破裂。陽光明亮,使貝殼紋理與水面反光清楚;微風拂過,細沙偶爾被挑起。此處空氣清新帶鹹味,沙地觸感乾爽,泡泡破裂時幾乎無聲。
放在兩人之間的水桶成為視覺中心,桶內可見那台玩具巴士;孩子與大人並排坐著,一同望向潮池,水面剛有一顆泡泡破裂留下小小擴散圈。不遠處新排好的貝殼行列完好無損,所在位置是較高的乾沙區,濕線在後方更低處。光線較柔和,微風平穩,空氣帶鹹香,沙面觸感細緻而安定。
6.放在兩人之間的水桶成為視覺中心,桶內可見那台玩具巴士;孩子與大人並排坐著,一同望向潮池,水面剛有一顆泡泡破裂留下小小擴散圈。不遠處新排好的貝殼行列完好無損,所在位置是較高的乾沙區,濕線在後方更低處。光線較柔和,微風平穩,空氣帶鹹香,沙面觸感細緻而安定。

스토리 내용

English 원문

Foam slides over small pebbles.

I sit on warm sand.

My knees press the grit.

A pale damp ring stays.

A flat stick rests by driftwood.

A faint salty smell drifts.

I am Sian.

My mother rests on planks.

Her foot taps the sand.

Her hand holds my bucket.

A toy bus sits inside.

I sort four shells now.

I decide on three rows.

I lift a pink spiral.

I set it near my knee.

I touch a rough white chip.

I place it by the first.

A striped one feels smooth.

It is smooth.

I press it into place.

The last is dark and flat.

I set it at the end.

Shells slide from a bucket.

Near the pool, a child gasps.

Some shells roll into my rows.

My rows break and spread.

Mother looks at the wet line.

She says, "This spot is higher."

I shift up to drier sand.

I mark two lines with the flat stick.

I place each shell again.

Small, then long, then wide.

I wonder at a tiny crab.

It stays on a cool rock.

A breeze lifts dry sand grains.

Bubbles pop in the tide pool.

A small bubble pops.


繁體中文 번역

泡沫滑過小鵝卵石。

我坐在溫暖的沙上。

我的膝蓋壓著細沙。

一圈潮濕的淡痕留著。

一根扁棒靠在浮木旁。

一股淡淡的鹹味飄過。

我是西安。

我的媽媽坐在木棧板上。

她的腳輕點著沙面。

她的手托著我的提桶。

一台玩具公車在裡面。

我現在在分類四個貝殼。

我決定排三列。

我拿起一個粉紅螺紋。

我把它放在膝邊。

我摸一片粗白碎殼。

我把它放在第一個旁邊。

一個條紋的摸起來很滑。

它很滑。

我把它按進位置裡。

最後一個又黑又扁。

我把它放在尾端。

有些貝殼從一個提桶滑出。

靠近潮池,一個孩子倒吸一口氣。

幾個貝殼滾進我的隊列。

我的隊列散開了。

媽媽看著那條濕痕。

她說:「這裡比較高。」

我往較乾的沙地移動。

我用那根扁棒畫兩條線。

我把每個貝殼再擺好。

先小、再長、再寬。

我看著一隻小螃蟹。

它停在一塊涼的石頭上。

一陣風抬起乾沙粒。

潮池裡的氣泡啪地響。

一顆小泡泡啵地炸開。

문맥 속 어휘

mother
·noun

母親;媽媽

My mother is on the planks.

我的媽媽在木板上。

set
·verb

放置;擺放到某個位置

I can set a shell by my knee.

我可以把一個貝殼放在我的膝邊。

decide
·verb

決定;做出選擇

I can decide on three shell rows.

我可以決定排成三列貝殼。

wonder
·verb

感到好奇;驚奇地想

I can wonder at the tiny crab.

我可以對那隻小螃蟹感到好奇。

bus
·noun

公車;巴士(此處為玩具巴士)

A toy bus is in the bucket.

一台玩具巴士在水桶裡。

AI-generated · LexiTale

3594811b8af7ffb3 · 16,0789,326