스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

A Wet Line on the Boardwalk Rail by the Mineral Pool - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

礦物池邊木棧欄杆上的濕痕 | 英文/中文 雙語朗讀

slenderfragrancequartzrivulettarpaulin
我的前臂貼在溫暖的木欄上,Zeke 和 Ines 靠在我身邊,轉角處一塊摺好的防水布以金屬孔扣在柱子上,布面還留著被箱子壓過的折痕。下方礦物池吐出輕柔的白霧,空氣裡溫熱與清涼交織,晨光將蜂蜜色的欄面與淡色的蒸氣一同照亮。
1.我的前臂貼在溫暖的木欄上,Zeke 和 Ines 靠在我身邊,轉角處一塊摺好的防水布以金屬孔扣在柱子上,布面還留著被箱子壓過的折痕。下方礦物池吐出輕柔的白霧,空氣裡溫熱與清涼交織,晨光將蜂蜜色的欄面與淡色的蒸氣一同照亮。
我能感到袖口貼著被陽光加熱的欄木,而腳邊板縫裡吹來一股涼意。欄面上細小的水珠匯成更圓的珠,在邊緣前停住;下方一條細流從池沿逃出,沿著台地畫出淡淡的邊線,池面因暖流微微凹動後又恢復平滑。
2.我能感到袖口貼著被陽光加熱的欄木,而腳邊板縫裡吹來一股涼意。欄面上細小的水珠匯成更圓的珠,在邊緣前停住;下方一條細流從池沿逃出,沿著台地畫出淡淡的邊線,池面因暖流微微凹動後又恢復平滑。
遠離噴口處,一隻鶺鴒在脆弱的白色碳酸鈣殼上輕快地跳動,尾巴像節拍器一樣擺動。我看見一顆斑點石英小石安安穩穩地躺在淺白的凹盆裡,上方薄薄的靜水像玻璃般壓住,一切在柔和日光下顯得安靜。
3.遠離噴口處,一隻鶺鴒在脆弱的白色碳酸鈣殼上輕快地跳動,尾巴像節拍器一樣擺動。我看見一顆斑點石英小石安安穩穩地躺在淺白的凹盆裡,上方薄薄的靜水像玻璃般壓住,一切在柔和日光下顯得安靜。
Zeke 把筆記本半掀著停住,微微側頭聽池中間傳來的小小一聲。Ines 用袖口擦了擦眼鏡,再把鏡片伸回溢流口上方的薄霧裡。這一瞬間,噗通聲停了,只剩水越過池沿的輕輕喃語。
4.Zeke 把筆記本半掀著停住,微微側頭聽池中間傳來的小小一聲。Ines 用袖口擦了擦眼鏡,再把鏡片伸回溢流口上方的薄霧裡。這一瞬間,噗通聲停了,只剩水越過池沿的輕輕喃語。
巡守員在我們旁邊跪下,把細長的溫度計伸向溢流口,又提起來讓一滴明亮的水珠落在欄木上。水珠沿著歲月磨出的淺槽滑行,最後停成一顆比豌豆還小的圓珠。Ines 的手指在濕痕前停住不碰,Zeke 俯身看著。
5.巡守員在我們旁邊跪下,把細長的溫度計伸向溢流口,又提起來讓一滴明亮的水珠落在欄木上。水珠沿著歲月磨出的淺槽滑行,最後停成一顆比豌豆還小的圓珠。Ines 的手指在濕痕前停住不碰,Zeke 俯身看著。

스토리 내용

English 원문

Every Saturday, Zeke and Ines reached the same stretch of boardwalk above the mineral pool.

Their elbows found the worn rail again, but a folded
tarpaulin occupied the ranger's usual corner.

A corner grommet hooked the
tarpaulin to the post, its fabric holding a faint crease where a box had pressed.

Steam lifted in easy breaths, and the warm
fragrance of stone and sulfur braided with cool morning air.

Warmth rose through their sleeves from the sunlit rail, while cool air tucked itself below the boards at their ankles.


The rail felt damp under their forearms, not slick, just beaded with tiny drops that rolled together and hesitated at the edge.


Below, a
rivulet escaped the pool's lip and threaded the terrace, building a pale rim along its path.

The surface dimpled where a thermal plume arrived, then smoothed as clarity returned over the source vent.


A wagtail skipped across the crust far from the vent, its tail a metronome above travertine too brittle for any heavy step.


A speckled
quartz pebble lay settled inside a shallow bowl of white, anchored by the hush of unmoving water on the floor.

Zeke lifted his notebook, then paused with the cover half open, listening to the small plop from the center vent.


Ines pinched her sleeve hem and wiped her glasses, then lowered them again into the thin mist above the overflow.


For a breath, the plopping stopped, and nothing followed except the faint murmur over the lip.


A ranger knelt near them and dipped a
slender thermometer into the overflow channel from the railing, then tapped a single bright drop onto the wood.

It ran into a shallow groove worn by seasons of readings, then slowed to a bead just smaller than a pea.


Ines said, "It leaves a line," and her finger stopped just short of the damp mark on the rail.


The
tarpaulin showed older freckles where drips had dried to powder, a soft map scattered across its creases.

Zeke angled his notebook against the rail and traced the
tarpaulin's speckles with the side of his pencil, then glanced at the faint chalking on the terrace.

The same pale rim along the
rivulet mirrored the bead's curve, both bending where the terrace leaned toward the shaded side.

He said, "The edge keeps writing," and lifted the pencil, holding it above the paper the way his palm hovered above the brittle rim.


She moved a half step aside so their shadows cleared the rail, and the wet line kept its glimmer beside the older dust.


Ines set the pencil on the closed notebook and eased her grip from the rail, shoulders settling into the boardwalk's quiet warmth.


Beneath them, bubbles rose through the vent, and steam continued to lift, gather, and fold itself along the pool's breathing surface.


A wagtail's shadow slipped across the notebook and vanished into the steam's pale lift beyond the railing.


繁體中文 번역

每個星期六,Zeke 和 Ines 都會走到同一段架在礦物池上的木棧道。 他們的手肘再度靠上那道磨舊的欄杆,不過一張折好的防水帆布佔住了巡守員平常擺放箱子的角落。 一個角上的金屬扣眼勾住欄柱,帆布上留著被箱子壓過的淺折痕。 蒸氣像規律的呼吸往上升起,石灰與硫磺的溫暖氣味和清涼的晨風纏在一起。 陽光曬熱的欄杆把暖意透進袖子,腳踝下方的板縫卻藏著一股比較涼的空氣。 欄杆在他們的前臂下帶著濕意,不滑,只是佈滿細小水珠,聚攏後在邊緣猶豫不前。 下方,有一道細流越過池緣,織進階梯狀的臺地,在行進的路上築起一圈淡色邊線。 表面在新的熱羽到達時出現一圈圈凹痕,等清澈回到泉眼上方又慢慢攤平。 一隻鶺鴒在遠離泉口的結殼上跳著,細長尾巴像節拍器,停在對任何重踩都會碎裂的鈣華上方。 一顆斑點石英小卵石沉在淺白凹碟裡,被那層幾乎不動的水面悄悄按住。 Zeke 抬起筆記本,書皮開到一半便停住,側耳聽著池心那一聲輕輕的啵響。 Ines 捏住袖口擦拭眼鏡,然後又把鏡片放回溢流水上方的薄霧之中。 有那麼一口氣,那些啵響停了下來,只留下越過池唇的細細低語。 一位巡守員在他們旁邊跪下,從欄杆上把一支細長的溫度計探入溢流水道,接著讓一滴亮水點在木面上。 那一滴順著多年讀數磨出的淺溝往前跑,然後慢了下來,收成一顆比豌豆還小的珠子。 Ines 說:「它留下了一道線。」她的手指在欄杆上那條濕痕前剎住,沒有碰上去。 帆布上更早的水點已經風乾成粉,像一張柔軟的地圖散在褶痕之間。 Zeke 把筆記本斜抵在欄杆上,用鉛筆側面描過帆布上的斑點,然後瞄向臺地上那道淡淡的發白。 那道沿著細流長出的淡邊,與那顆水珠的弧線相互呼應,兩者都在臺地朝陰面傾斜處拐了彎。 他說:「邊緣一直在留下線條。」他把鉛筆提起,停在紙上方,像他的手掌停在脆弱池緣上方那樣。 她往旁邊挪了半步,讓兩人的影子讓開欄杆,而那條濕痕仍在較舊的粉痕旁維持著微亮。 Ines 把鉛筆放在闔上的筆記本上,手從欄杆上鬆開,肩膀也在木棧道的暖意裡慢慢落下。 在他們下方,氣泡從泉口往上升,而蒸氣繼續升起、聚攏,再在池面緩緩展開。 一抹鶺鴒的影子掠過筆記本,然後消失在欄外那片蒸氣淡白的抬升之中。

문맥 속 어휘

slender
·adjective

細長的;纖細的;窄而優雅的。

The ranger lowered a slender thermometer from the rail, and a bright drop slid toward the groove.

巡護員從欄杆放下一支細長的溫度計,一滴亮水朝刻痕滑去。

fragrance
·noun

芬芳;香氣(文學用,指令人愉悅或柔和的氣味)。

A warm fragrance of stone and sulfur drifted with the steam above the pool.

石頭與硫磺的溫暖香氣,隨著蒸氣在池面上飄移。

quartz
·noun

石英(一種常見礦物,常呈透明或帶斑點的外觀)。

A speckled quartz pebble rested in a chalk-white dish the water had patiently carved.

一顆帶斑點的石英小卵石,靜躺在水雕成的粉白淺碟裡。

rivulet
·noun

細流;小溪(比小河更小的一條窄水流)。

A thin rivulet slipped from the lip and stitched a pale rim across the terrace.

一條細流從池緣滑出,在梯田上縫出一圈淡淡的邊。

tarpaulin
·noun

防水油布;帆布罩(用於遮蓋或保護物品)。

Beside the post, the folded tarpaulin, freckled with dried drips, waited like a quiet map.

柱子旁,那塊摺好的防水油布佈滿乾涸滴痕,像一張安靜的地圖等待著。

AI-generated · LexiTale

25d2a05def2bc0db · 17,59813,292