스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 1

The Brick Tick by the Fountain - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

噴水台旁的磚聲 | 英文/中文 雙語朗讀

hugcandleweightgamebrick
Cleo 的手掌貼在木質長椅的扶手上,細細木紋在她掌下延伸;拇指旁有一點奶白色的蠟點,扶手上緣殘留一圈正在退縮的淡淡露水。座面上有一枚已變淺的舊爪印,旁邊的橡樹散出乾淨而銳利的木香。陽光與樹蔭落在木頭上,帶著清晨初起的溫和亮度。
1.Cleo 的手掌貼在木質長椅的扶手上,細細木紋在她掌下延伸;拇指旁有一點奶白色的蠟點,扶手上緣殘留一圈正在退縮的淡淡露水。座面上有一枚已變淺的舊爪印,旁邊的橡樹散出乾淨而銳利的木香。陽光與樹蔭落在木頭上,帶著清晨初起的溫和亮度。
Cleo 用指關節輕敲長椅扶手,清脆一下、又一下,接著傳來較沈的空響;祖母的編針在座面上輕輕相觸,發出細小的點聲。Cleo 輕點頭,陽光與樹蔭在木頭與衣料上分成安靜的明暗帶。
2.Cleo 用指關節輕敲長椅扶手,清脆一下、又一下,接著傳來較沈的空響;祖母的編針在座面上輕輕相觸,發出細小的點聲。Cleo 輕點頭,陽光與樹蔭在木頭與衣料上分成安靜的明暗帶。
在噴泉滴水旁的平石上,Cleo 掌心托著一顆圓卵石,輕點石面;淺淺的積水冒起柔軟的噗通聲,細小的圓紋一圈圈擴散,彼此滑過,慢慢變淡。石頭帶著清涼的濕氣與淺藍綠的天空倒影。
3.在噴泉滴水旁的平石上,Cleo 掌心托著一顆圓卵石,輕點石面;淺淺的積水冒起柔軟的噗通聲,細小的圓紋一圈圈擴散,彼此滑過,慢慢變淡。石頭帶著清涼的濕氣與淺藍綠的天空倒影。
Cleo 走到低矮的磚邊,用掌中的小卵石輕點乾燥的角;清亮的一聲彈出來,像從空心處回應。磚面帶著烘過的暖紅,砂質灰縫留著淡淡粉塵。
4.Cleo 走到低矮的磚邊,用掌中的小卵石輕點乾燥的角;清亮的一聲彈出來,像從空心處回應。磚面帶著烘過的暖紅,砂質灰縫留著淡淡粉塵。
Cleo 回到長椅旁,輕輕擁抱祖母;被陽光溫過的開襟毛衣柔軟貼臉,長椅的木頭在常坐之處泛出較淺的痕跡。橡樹的葉影緩慢掠過,她們在安靜的白日裡相貼片刻。
5.Cleo 回到長椅旁,輕輕擁抱祖母;被陽光溫過的開襟毛衣柔軟貼臉,長椅的木頭在常坐之處泛出較淺的痕跡。橡樹的葉影緩慢掠過,她們在安靜的白日裡相貼片刻。
Cleo 再次在平石旁跪下,讓卵石的一邊輕沾水面;新的波紋從觸點展開,與先前殘留的圓環相遇後繼續擴散,逐漸變細歸於平靜。石頭清涼如板岩,水面帶著淡淡銀藍與一抹葉影的綠。
6.Cleo 再次在平石旁跪下,讓卵石的一邊輕沾水面;新的波紋從觸點展開,與先前殘留的圓環相遇後繼續擴散,逐漸變細歸於平靜。石頭清涼如板岩,水面帶著淡淡銀藍與一抹葉影的綠。

스토리 내용

English 원문

Cleo rests her palm on the bench arm.

Thin lines run along the wood.

A tiny candle wax dot sits by her thumb.

Dew shrinks on the arm, a thin pale edge.

An older paw print dries lighter on the seat.

Oak bark smells clean and sharp.

She taps the wood with one knuckle.

A tap sounds.

Another tap comes.

A dull thup comes from the arm.

The grandmother's needles click on the seat.

She says, "I hear that tap."

Cleo nods once.

Cleo steps to the flat stone by the fountain drip.

She plays a small tap game here.

A round pebble sits in her palm.

Its weight presses lightly on her skin.

She taps the stone with the pebble.

A soft plop rises from the puddle.

Small rings slide over the flat step.

She shifts to the low brick edge.

She taps its dry corner with the pebble.

A bright tick comes.

The brick sounds hollow.

Cleo walks back and gives the grandmother a hug.

She kneels by the stone again.

She dips the pebble's edge into the puddle.

New ripples cross the first ring and widen.


繁體中文 번역

Cleo把手掌放在長椅的扶手上。

細細的紋理沿著木頭延展。

她拇指旁邊有一小點蠟燭蠟。

露水在扶手上縮退,留下一圈淡痕。

座位上較早的狗掌印正在變淺。

橡樹樹皮有清新的味道。

她用一個指關節敲木頭。

一下聲音響起。

又一下響起。

沉悶的一聲從扶手傳來。

祖母坐在座位上,針喀喀作響。

她說:「我聽到那一下。」

Cleo點點頭。

Cleo走到噴水台滴水旁的平石上。

她在這裡玩一個小敲擊遊戲。

一顆圓卵石放在她的手心。

它的重量輕輕壓在她的皮膚上。

她用卵石敲那塊石頭。

水窪裡傳出輕輕的一下。

小小的圓圈滑過平坦的台階。

她移到低矮的磚邊。

她用卵石敲它乾燥的角。

清脆的一聲響起。

那塊磚聽起來是空的。

Cleo走回去,給祖母一個擁抱。

她又在石頭旁跪下。

她把卵石的邊緣碰進水窪。

新的漣漪越過第一個圓圈,然後擴大。

문맥 속 어휘

hug
·noun

擁抱;用手臂抱住他人以表達關愛或安慰。

Cleo gives her grandmother a warm hug.

Cleo 給她的祖母一個溫暖的擁抱。

candle
·noun

蠟燭;有燭芯的蠟條,用來照明或做裝飾。

A candle wax dot is near her thumb.

她拇指旁邊有一點蠟燭蠟。

weight
·noun

重量;物體的沉重感或對接觸面產生的壓力。

The pebble's weight is light on her palm.

小石子的重量在她手心很輕。

game
·noun

遊戲;有規則、為了樂趣進行的活動。

Cleo has a small tap game here.

Cleo 在這裡玩一個小小的敲擊遊戲。

brick
·noun

磚;通常為燒製黏土的長方體,用於砌牆或鋪面。

The brick is hollow at the corner.

那塊磚在角落聽起來是空的。

💡

선생님 스파크

AI가 수업 힌트를 생성해 교사가 이야기를 확장해 활용하도록 돕습니다

Story Discussion - Cleo and the Bench

1

Cleo 把手掌放在長椅的哪一部分?

開放式
參考答案

On the bench arm.

2

當 Cleo 用指關節敲木頭時,扶手傳來沉悶的一聲嗎?

是非題
參考答案

Yes. A dull thup comes from the arm.

3

填空:橡樹樹皮聞起來是 ______ and ______。

填空題
參考答案

clean and sharp

4

哪一個動作讓新的漣漪越過第一個圓圈並擴大?

開放式
參考答案

She dipped the pebble's edge into the puddle.

AI-generated · LexiTale

9eed6fe8ff876716 · 19,25910,262