스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 3

Salt Crystals and the Pothole That Cracked - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

鹽晶與裂開的坑洞 | 英文/中文 雙語朗讀

towardwitnessclockworkpotholesteady
敘述者與Nora與Dale一同走在乾燥的小路上,兩側是一格格淺淺的鹽池,水面平靜發亮,邊緣纖細一圈白鹽。腳下粉狀的土路帶著輕微的沙沙聲,暖風拂臉,空氣中有乾燥的礦味,遠處是一線低平的天際。
1.敘述者與Nora與Dale一同走在乾燥的小路上,兩側是一格格淺淺的鹽池,水面平靜發亮,邊緣纖細一圈白鹽。腳下粉狀的土路帶著輕微的沙沙聲,暖風拂臉,空氣中有乾燥的礦味,遠處是一線低平的天際。
Dale把木耙在淺淺的鹽池裡緩慢拉動,水面被劃出淡淡的痕跡又慢慢合上。Nora在乾燥的池邊停下觀望,耙柄微濕發亮,陽光在水面和細鹽上閃爍。
2.Dale把木耙在淺淺的鹽池裡緩慢拉動,水面被劃出淡淡的痕跡又慢慢合上。Nora在乾燥的池邊停下觀望,耙柄微濕發亮,陽光在水面和細鹽上閃爍。
Nora把手指輕觸發亮的鹽邊,那層粗糙又帶濕意的薄皮微微鬆動,一片薄薄的結晶滑下,停在深色的地面上,她的指尖留著濕亮。
3.Nora把手指輕觸發亮的鹽邊,那層粗糙又帶濕意的薄皮微微鬆動,一片薄薄的結晶滑下,停在深色的地面上,她的指尖留著濕亮。
Nora用輕薄的錫湯匙托起一張細薄的鹽片,邊緣彎曲,細粒在匙面輕聲摩挲,柔柔地灑回地上。她再以陶碗的邊緣輕刷,堆出一座整齊的小堆,路上已點著幾個小圓錐,鹽粉把她掌紋都染白了。
4.Nora用輕薄的錫湯匙托起一張細薄的鹽片,邊緣彎曲,細粒在匙面輕聲摩挲,柔柔地灑回地上。她再以陶碗的邊緣輕刷,堆出一座整齊的小堆,路上已點著幾個小圓錐,鹽粉把她掌紋都染白了。
在Nora腳跟旁,一個小小的坑洞覆著薄薄的鹽皮。從上方,Dale的耙柄滴下的水珠按時墜落,每一下都在鹽皮上敲出圓圈裂痕,把細小的白屑彈到一旁。透過清透的破口,可以看見薄膜下亮著的小方塊。
5.在Nora腳跟旁,一個小小的坑洞覆著薄薄的鹽皮。從上方,Dale的耙柄滴下的水珠按時墜落,每一下都在鹽皮上敲出圓圈裂痕,把細小的白屑彈到一旁。透過清透的破口,可以看見薄膜下亮著的小方塊。
Nora把陶碗穩穩托在坑邊,等著有一顆小方塊鬆動。那顆方塊滑過潮濕的坑壁,輕輕碰到陶面,發出清脆一點。同時一滴新水珠敲在結痂般的鹽殼上,留下乾淨的圓圈。
6.Nora把陶碗穩穩托在坑邊,等著有一顆小方塊鬆動。那顆方塊滑過潮濕的坑壁,輕輕碰到陶面,發出清脆一點。同時一滴新水珠敲在結痂般的鹽殼上,留下乾淨的圓圈。

스토리 내용

English 원문

Nora walked with Dale along the dry paths between the shallow ponds.

Sunlight lay on the flat water, and the edges showed a thin white line.

A dry mineral smell hung over the panels, and warm air brushed her cheeks.

Dale moved a wooden rake in the salty pond and kept his pull steady.

Nora watched his slow strokes and then stepped toward a bright rim of crystals.

She touched the rim with one finger and felt a rough, damp skin.

A flake slid off and rested on the dark ground, leaving her fingertip wet.

She tried another spot with a light tin spoon and lifted a small sheet.

The sheet bent, the grains whispered against the spoon, and a soft trickle fell.

She brushed a third place with the clay bowl's rim and made a neat pile.

Small cones dotted the path, and salt dust whitened the lines on her palms.

Dale walked past with a basket and left damp prints that darkened and faded.

Near her heel, a small pothole in the path held a thin salty skin.

Above it, drops slid from Dale's rake handle and fell like clockwork toward it.

Each tap cracked the skin in a circle and sent tiny shards to the side.

Through the clear break, she witnessed small cubes shining under the thin film.

She held the bowl steady under the edge and waited for one piece to loosen.

The cube freed itself, slid down the wall, and clicked against the clay.

A fresh drop tapped the crust and made a clean ring.


繁體中文 번역

Nora 和 Dale 走在淺水池之間的乾路上。

陽光鋪在平靜的水面上,邊緣露出一道細白的線。

一股乾乾的礦物氣味停在池面上方,溫暖的空氣掠過她的臉頰。

Dale 在鹹水池裡拉動木耙,拉力保持平穩。

Nora 看著他慢慢劃過,然後走向一圈明亮的結晶邊。

她用一根手指碰了碰那圈邊,摸到粗糙而潮濕的薄皮。

一片薄片滑落,停在黑土上,留下濕濕的指尖。

她換了另一處,用輕巧的錫湯匙撬起一小片。

那片彎下來,顆粒在湯匙上沙沙作響,柔和的一股細流落下。

她再刷第三處,用陶碗的邊緣輕推,堆出一座整齊的小堆。

小圓錐點點散在路上,鹽粉把她掌紋染白。

Dale 提著籃子從旁走過,留下一串濕印,先變深再慢慢褪去。

在她腳跟附近,路面的一個小坑洞盛著一層薄薄的鹽皮。

在它上方,Dale 的耙把上滑落的水滴,像發條般規律地往它掉下。

每一下都在鹽皮上敲出一個圓痕,把細小碎片推到一旁。

透過那道清楚的破口,她親眼看見薄膜下閃亮的小立方體。

她把碗端穩在邊緣下方,等著有一顆鬆動。

那顆脫開自己,沿著壁面滑下,碰一聲撞在陶碗上。

一滴新水又敲在鹽皮上,劃出一圈利落的圓紋。

문맥 속 어휘

toward
·preposition

朝向、往(某個方向或目標)

Drops slid from the handle toward the thin skin.

水滴從把手滑落,朝那層薄膜而去。

witness
·verb

親眼看到、見證(某事發生)

Nora witnessed cubes gleam beneath the cracked skin of the pothole.

諾拉親眼看到坑洞破裂的表皮下方有方塊在發光。

clockwork
·noun (used in the idiom 'like clockwork')

發條機械;片語 like clockwork 指按部就班、規律準時地發生

Each drop fell like clockwork and tapped the salty film.

每一滴都像發條般準時落下,輕敲鹹膜。

pothole
·noun

(路面或小徑上的)坑洞、凹洞;此處指路徑上積鹽水的小洞

A small pothole near her heel held a thin salty film.

她腳跟附近的一個小坑洞托著一層薄薄的鹹膜。

steady
·adjective

穩定的、不晃動的;持續一致的

She kept the clay bowl steady under the crystal edge.

她把陶碗穩穩地托在晶邊下方。

💡

선생님 스파크

AI가 수업 힌트를 생성해 교사가 이야기를 확장해 활용하도록 돕습니다

Story Discussion - Salt Ponds

1

列出故事中至少四個 Nora 覺察到的感官細節(視覺、嗅覺、觸覺或聽覺)。

開放式
參考答案

Sunlight lay on the flat water; the edges showed a thin white line; a dry mineral smell hung over the ponds; warm air brushed her cheeks; she felt a rough, damp skin when she touched the rim; the grains whispered against the spoon; salt dust whitened the lines on her palms.

2

Nora 用手指碰那圈結晶邊的行為,是否直接導致一片薄片滑落並弄濕她的指尖?

是非題
參考答案

Yes. Her touch dislodged a flake that slid off and left her fingertip wet.

3

描述從 Dale 的耙把上滑落的水滴到小立方體從薄膜下顯現的完整因果鏈。請分成步驟說明。

開放式
參考答案

Drops fall regularly from the rake handle onto the thin salty skin → each tap cracks the skin in a circle and sends tiny shards to the side → the break makes a clear opening through which small cubes under the film become visible → when one piece loosens, it slides down and clicks against the clay bowl.

4

根據故事細節,推測 Nora 在把碗端在邊緣下方等待時的內心狀態和注意力焦點。請引用一兩個故事細節支持你的推論。

開放式
參考答案

She is curious and patient, focused on the small process of loosening a cube. Evidence: she watches his slow strokes, steadies the bowl under the edge, and waits until a piece frees itself and clicks against the clay.

5

在下面英語句子中填入正確的單字(來自故事): "The sheet bent, the grains whispered against the spoon, and a soft ____ fell."

填空題
參考答案

trickle

AI-generated · LexiTale

00d83c51be646310 · 12,7486,015