스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 3

A Drop on the Sketchbook by the Fountain - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

一滴水落在噴泉旁的畫本上 | 英文/中文 雙語朗讀

vanishpalmslackenfoldtimber
Nora 與 Irving 坐在面向老噴泉的木長椅上。Nora 的素描本穩穩放在膝上,鉛筆沿著她熟悉的弧線前進;噴泉的圓形池緣與淡淡水花在前方。小狗蜷在 Irving 鞋邊,鬆垂的牽繩落在石板上。薄涼的水霧碰到臉旁,廣場石面呈溫和的灰色;紙面在掌下顯得乾暖,在近午柔光裡安靜。
1.Nora 與 Irving 坐在面向老噴泉的木長椅上。Nora 的素描本穩穩放在膝上,鉛筆沿著她熟悉的弧線前進;噴泉的圓形池緣與淡淡水花在前方。小狗蜷在 Irving 鞋邊,鬆垂的牽繩落在石板上。薄涼的水霧碰到臉旁,廣場石面呈溫和的灰色;紙面在掌下顯得乾暖,在近午柔光裡安靜。
Nora 以掌心按住紙邊,為對面建築的窗影加深;紙張乾暖的紋理貼著她的手。忽然有一點更涼的觸感落在她的指節上,噴泉的水聲隱隱變得更明。淡色立面在視線邊緣,日光溫和。
2.Nora 以掌心按住紙邊,為對面建築的窗影加深;紙張乾暖的紋理貼著她的手。忽然有一點更涼的觸感落在她的指節上,噴泉的水聲隱隱變得更明。淡色立面在視線邊緣,日光溫和。
一陣輕風把明亮的水滴送得更遠,正落在 Nora 圖面的中央,乳白紙上漸開一圈深色。小狗豎起耳朵,項圈輕響一下,牽繩又鬆回石面。噴水池面跑出一圈圈紋波,一個小小的倒影彷彿消失了。日光清亮,空氣帶著微動。
3.一陣輕風把明亮的水滴送得更遠,正落在 Nora 圖面的中央,乳白紙上漸開一圈深色。小狗豎起耳朵,項圈輕響一下,牽繩又鬆回石面。噴水池面跑出一圈圈紋波,一個小小的倒影彷彿消失了。日光清亮,空氣帶著微動。
Nora 沒停下線條,將頁角折起成一條小脊,並把畫板稍微轉離水霧。Irving 伸手扶住板邊,兩人的手在木紋上相遇。紙面微微抬起,灰色線條繼續前行,日光柔和。
4.Nora 沒停下線條,將頁角折起成一條小脊,並把畫板稍微轉離水霧。Irving 伸手扶住板邊,兩人的手在木紋上相遇。紙面微微抬起,灰色線條繼續前行,日光柔和。
紙面中央的濕痕讓那扇畫出的窗一角更深;Nora 掌下鋪開一抹灰痕。鞋邊的石板被細小水點點著,連成柔和的深淺花樣。她仍以同樣緩慢的速度落筆,光線平穩安靜。
5.紙面中央的濕痕讓那扇畫出的窗一角更深;Nora 掌下鋪開一抹灰痕。鞋邊的石板被細小水點點著,連成柔和的深淺花樣。她仍以同樣緩慢的速度落筆,光線平穩安靜。
Nora 仍以原本的緩慢節奏作畫;紙上留著淡淡的水痕邊,她掌根帶著一片粉灰。她把畫板保持斜度,讓鉛筆繞著那道淺色圓環走一圈;長椅與石面安穩,日光柔和而低。
6.Nora 仍以原本的緩慢節奏作畫;紙上留著淡淡的水痕邊,她掌根帶著一片粉灰。她把畫板保持斜度,讓鉛筆繞著那道淺色圓環走一圈;長椅與石面安穩,日光柔和而低。

스토리 내용

English 원문

I, Nora, sat with Irving on a timber bench facing the square’s old fountain. My sketchbook lay steady on my knees, and my pencil moved in a path my hand knew. I traced the curve of the basin and the lighter splash that lifted above it. Cool mist touched my cheek, and the steady rush of water filled the air around us. At our feet, a small dog settled by Irving’s shoes, and his leash lay slack on the stone.

I shaded a window in the building across the square and steadied the page. My palm pressed the paper near the edge, and the grain felt dry and warm. Before I looked up, a cooler touch landed on my knuckles. The water’s sound grew a little stronger. A light gust carried a bright drop farther than before, and it hit the center of my drawing. The dog’s ears lifted, his collar clicked once, and then the leash slackened again. Out on the pool, ripples ran from the splash, and a small reflection seemed to vanish.

I did not stop the line. I folded the top corner to make a small ridge. I turned the board a little away from the spray. Irving held the edge for a moment, and our hands met on the timber grain. The wet circle darkened part of the window I had drawn. A gray smear spread under my palm. Droplets dotted the paving near our shoes, and the paving showed a soft damp pattern. I kept the same slow pace, but the page now held a faint tide mark. My palm carried a dusty patch. I set the board at a tilt and drew around the pale ring.


繁體中文 번역

我,Nora,和 Irving 坐在一張木製長椅上,面向廣場上的老噴泉。畫本穩穩地放在我膝上,我的鉛筆沿著熟悉的路徑前進。我描出水池的弧線,還有往上抬起的較淡水花。涼涼的水霧碰到我的臉頰,持續的水聲充滿我們周圍的空氣。我們腳邊有隻小狗靠在 Irving 的鞋旁,牽繩鬆鬆地躺在石面上。

我為廣場對面的建築畫了一扇窗,並把紙固定好。我的手掌壓在紙邊,紙的紋理摸起來乾而溫暖。我還沒抬頭,較涼的觸感就落在我的指節上。水聲也稍微變大了一些。一陣輕風把一滴亮亮的水帶得更遠,它正好打在我畫的中央。小狗豎起耳朵,項圈喀地一聲,接著牽繩又鬆了回去。水面上漣漪從落點擴開,一小塊倒影似乎消失了。

我沒有停下那條線。我把上角對摺出一道小脊。接著我把畫板略微轉開,遠離細霧。Irving 幫我托住邊緣一下子,我們的手在木紋上碰在一起。那個濕痕把我畫的窗一部分染暗。一道灰色的暈痕在我的手掌下擴開。鞋邊的地面布滿細小水點,石板顯出柔和的濕紋。我維持同樣的慢速,但紙上多了一圈淡淡的潮痕。我的手掌也沾上一塊乾灰色。最後我把板子斜起一點,繞著那個淡環繼續描畫。

문맥 속 어휘

vanish
·verb

突然或悄悄地消失不見。

After the splash, a tiny reflection vanished from the fountain’s pool.

水花濺起後,小小的倒影從噴泉水面消失了。

palm
·noun

手掌;手的內側面。

My palm held the paper steady, and a gray smear spread.

我的手掌按住紙張,一道灰色的痕跡擴開了。

slacken
·verb

變鬆、變慢或減弱;使不那麼緊繃。

The dog heard the splash, and his leash slackened by Irving’s shoes.

小狗聽到水聲,牽繩在艾文腳邊又鬆了下來。

fold
·verb

把某物對摺或彎折,做出一條摺痕。

I folded the page corner, and the ridge kept off the spray.

我把頁角折起來,那道小稜脊擋開了水霧。

timber
·noun

木材;可用來建造或製作家具的木頭。

Our hands met on the timber bench, feeling the warm grain.

我們的手在木椅上相碰,指尖摸到溫暖的木紋。

💡

선생님 스파크

AI가 수업 힌트를 생성해 교사가 이야기를 확장해 활용하도록 돕습니다

Story Discussion - Fountain Sketch

1

故事中有哪些關於水或噴泉的感官描寫?請至少列出三項,並簡短說明每項怎麼讓場景更生動。

開放式
參考答案

Cool mist touching her cheek; the steady rush of water filling the air; the bright drop hitting the center of the drawing; ripples running across the pool; droplets dotted the paving; a wet circle darkened part of the window; a gray smear spread under her palm. Each detail adds sound, movement, or a visual change that makes the scene feel immediate and alive.

2

當那滴水打在 Nora 的畫上時,她有停下來嗎?

是非題
參考答案

No. She did not stop; she folded the corner, tilted the board away from the spray, and continued drawing.

3

描述從那滴水落下到紙上出現潮痕的因果過程,請用三到五個步驟說明(例如 X → Y → Z)。

開放式
參考答案

1) A gust carried a bright drop farther than before. 2) The drop hit the center of her drawing. 3) The hit made a wet circle and a faint tide mark on the paper and darkened part of the window she had drawn. 4) Water also dotted the paving and caused ripples on the pool. 5) Nora adjusted the page and continued drawing around the pale ring.

4

當 Irving 幫忙托住畫板、兩人的手在木紋上碰在一起時,Nora 可能在想什麼或感覺如何?請用故事中的細節支持你的推測。

開放式
參考答案

She likely felt calm and focused, maybe slightly comforted or connected. The steady pace of her drawing, the way she kept going despite the spray, and the small shared action of Irving holding the edge suggest concentration and a quiet, reassuring closeness.

5

在文中有一句寫道:'A light gust carried a bright drop farther than before, and it hit the center of my drawing.' 哪一個細節直接顯示那滴水在紙上留下了痕跡?請以英文填空:'The drop left a ______ on the paper.'

填空題
參考答案

faint tide mark

AI-generated · LexiTale

a81631f53200e144 · 19,56380