스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 3

A Bird Looks Through the Frosted Window Circle - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

小鳥透過霜窗的圓洞看進來 | 英文/中文 雙語朗讀

stillnessvolumeolivestrainflick
清晨的室內很溫暖,Sawyer 站在覆著白霜的窗前,手掌貼在光滑的木窗台上。Neve 在旁邊把小收音機的音量轉小,橄欖色圍巾掛在椅背上。窗外的冬日光很淡,透過結霜的玻璃顯得安靜,室內的金色燈光把木紋映得柔軟。
1.清晨的室內很溫暖,Sawyer 站在覆著白霜的窗前,手掌貼在光滑的木窗台上。Neve 在旁邊把小收音機的音量轉小,橄欖色圍巾掛在椅背上。窗外的冬日光很淡,透過結霜的玻璃顯得安靜,室內的金色燈光把木紋映得柔軟。
Sawyer 的指尖剛離開冰冷的玻璃,霜面上開出一個清晰的小圓點。幾滴小水珠順著玻璃慢慢往木窗台滑落,室內的溫暖和窗外淡藍的寒意在同一面玻璃上相遇。
2.Sawyer 的指尖剛離開冰冷的玻璃,霜面上開出一個清晰的小圓點。幾滴小水珠順著玻璃慢慢往木窗台滑落,室內的溫暖和窗外淡藍的寒意在同一面玻璃上相遇。
Sawyer 用指關節在霜面畫出短短的弧,靠近吐氣,一團溫暖的霧在玻璃上成了圓暈。他輕敲一下,聽見細小的叩聲,掌心滑過被霜輕輕拖住,幾條線、幾個點和一個小圓打破了整片白。
3.Sawyer 用指關節在霜面畫出短短的弧,靠近吐氣,一團溫暖的霧在玻璃上成了圓暈。他輕敲一下,聽見細小的叩聲,掌心滑過被霜輕輕拖住,幾條線、幾個點和一個小圓打破了整片白。
Neve 把溫熱的杯子放在木窗台,靠近玻璃。杯邊的熱度在霜面上綻開一個更大的圓圈,先是乳白,接著變清,窗外的庭院在圓圈裡顯現。細細的蒸氣和室內暖意在玻璃邊緣交會。
4.Neve 把溫熱的杯子放在木窗台,靠近玻璃。杯邊的熱度在霜面上綻開一個更大的圓圈,先是乳白,接著變清,窗外的庭院在圓圈裡顯現。細細的蒸氣和室內暖意在玻璃邊緣交會。
透過圓形清透的窗面,一隻小鳥落在緊貼後方的裸枝上,先點頭,再沿著細枝側跳。Sawyer 靠近想看清牠的小眼和迅速的尾巴一抖,其餘玻璃仍覆著薄霜。
5.透過圓形清透的窗面,一隻小鳥落在緊貼後方的裸枝上,先點頭,再沿著細枝側跳。Sawyer 靠近想看清牠的小眼和迅速的尾巴一抖,其餘玻璃仍覆著薄霜。
Neve 將杯子從玻璃前收回,圓形的清透處開始失去暖度。細小的霜晶沿著邊緣慢慢爬回,像羽毛般覆上,窗面再次變白;室內的暖意退在袖邊,窗外仍是淡淡的冬日光。
6.Neve 將杯子從玻璃前收回,圓形的清透處開始失去暖度。細小的霜晶沿著邊緣慢慢爬回,像羽毛般覆上,窗面再次變白;室內的暖意退在袖邊,窗外仍是淡淡的冬日光。

스토리 내용

English 원문

On a cold morning, Sawyer stood at the frosted window with Neve nearby. The room felt warm, and the glass held a pale skin of white. A soft radio played; Neve turned the volume down with a small twist. The smell of toast mixed with the slow hum in the air. Warm air brushed Sawyer's cheeks, and the wooden sill felt smooth under his palm. Her olive scarf lay across the chair, and outside there was stillness across the yard.

Sawyer pressed a fingertip to the glass, then pulled it away at the chill. A clear dot opened, and tiny drops slid toward the wooden sill. He drew a short curve with his knuckle, and a faint squeak ran under his hand. He leaned close and breathed out; a warm cloud blurred a round patch. He tapped the glass with a nail; a tiny tick answered the touch. When he slid his palm, the frost gave a soft drag that slowed him. Lines, dots, and a small circle now broke the white, and the glass felt damp.

Neve set her mug on the sill and rested it near the glass. A larger circle bloomed where the heat met the glass, then cleared to the yard. A small bird landed on the bare branch outside, right behind the circle. The bird bobbed once, then hopped sideways along the narrow branch. Sawyer strained to see its tiny eye and the quick tail flick. Neve drew the mug back, and new crystals crept over the round print.


繁體中文 번역

在一個寒冷的早晨,Sawyer 站在結霜的窗前,Neve 就在旁邊。屋內很溫暖,玻璃上覆著一層淡白的霜。收音機輕輕播放著;Neve 轉了一下把音量調低。烤土司的香味和低低的嗡鳴混在空氣裡。溫暖的空氣拂過 Sawyer 的臉頰,木窗台在他手掌下感覺很平滑。她那條橄欖綠的輕圍巾搭在椅子上,而窗外的院子一片寂靜。

Sawyer 用指尖貼在玻璃上,感到冰涼便立刻收回。一個清晰的小點出現了,細小的水珠往木窗台滑下。他用指節畫出一小段弧線,手下響起一聲輕微的吱聲。他靠近並吐氣;一團暖霧把一小塊圓面弄得模糊。他用指甲輕點玻璃;一聲細小的喀嗒回應了觸碰。當他滑動手掌時,霜帶來一點柔和的阻力,讓動作慢了下來。線條、點和一個小圓把白色打散了,玻璃摸起來微微潮濕。

Neve 把馬克杯放在窗台上,讓杯身靠近玻璃。熱氣碰到玻璃,開出一個更大的圓,接著透出了院子的景色。一隻小鳥停在外頭光禿的枝上,正好在那個圓的後面。小鳥身體輕輕一點,然後沿著細枝側向小跳。Sawyer 盯著看牠細小的眼睛,還看見那一下快速的尾巴一甩。Neve 把杯子往回收,新霜又慢慢爬回那個圓形的印記上。

문맥 속 어휘

stillness
·noun

靜止;寂靜,沒有動靜與聲音的狀態

Outside, stillness lay over the yard and the bare branch.

外頭一片靜寂,籠罩著院子和光禿的樹枝。

volume
·noun

音量;聲音的大小

She lowered the radio’s volume, and the room grew quieter.

她把收音機音量調低,房間就更安靜了。

olive
·adjective

橄欖綠的;偏綠褐色的

Neve folded her olive scarf on the chair by the window.

Neve把她的橄欖綠圍巾摺好,放在窗邊的椅子上。

strain
·verb

使勁看/聽;費力使用身體某部分

Sawyer strained to see the bird’s small eye through the circle.

Sawyer費力想透過那個圓形印記看清小鳥的眼睛。

flick
·noun

輕快的擺動;迅速的小幅度動作

We noticed a quick tail flick as the bird hopped.

小鳥一蹦,牠的尾巴迅速一甩,我們看見了。

💡

선생님 스파크

AI가 수업 힌트를 생성해 교사가 이야기를 확장해 활용하도록 돕습니다

Story Discussion - Frosted Window

1

描述故事中窗戶周圍的三種感覺(視覺、觸覺、聽覺),並在每一種感覺後面寫出能支持你描述的一句故事原文(英文)。

開放式
參考答案

Visual: The glass held a pale skin of white. "the glass held a pale skin of white." Touch: The wooden sill felt smooth and the frost gave a soft drag. "the wooden sill felt smooth under his palm." / "the frost gave a soft drag that slowed him." Sound: A soft radio played and there was a tiny tick when he tapped. "A soft radio played;" / "a tiny tick answered the touch."

2

Neve 把馬克杯靠近玻璃,這個動作是讓院子裡的小鳥出現的直接原因嗎?(是/否,並簡短說明)

是非題
參考答案

No. The warm mug cleared a round patch in the frost so they could see the bird, but the bird was already outside; the heat revealed it rather than caused it to appear.

3

按順序列出從有人對著窗戶呼氣到 Sawyer 能看到小鳥眼睛之間發生的三到四個事件(寫出每一步的英文短句)。

開放式
參考答案

1) Sawyer breathed out and a warm cloud blurred a round patch. "He leaned close and breathed out; a warm cloud blurred a round patch." 2) Neve set her mug on the sill and a larger circle bloomed where the heat met the glass. "Neve set her mug on the sill... A larger circle bloomed where the heat met the glass." 3) The circle cleared to the yard, revealing the bare branch. "then cleared to the yard." 4) A small bird landed on the branch and Sawyer strained to see its tiny eye. "A small bird landed on the bare branch... Sawyer strained to see its tiny eye."

4

從 Sawyer 的小動作(例如用指尖貼玻璃、畫弧、靠近吐氣、盯著小鳥),你推測他當時的情緒或注意力是什麼?用故事中的細節支持你的推測(中文回答)。

開放式
參考答案

He seems calm and curious. Evidence: he gently presses a fingertip, draws a short curve with his knuckle, and leans close to breathe out and blur the glass—small careful movements that show quiet attention and interest in the bird outside.

5

填空:當 Sawyer 用指甲輕點玻璃時,故事寫到有一聲_____ 回應了觸碰。

填空題
參考答案

tiny tick

AI-generated · LexiTale

0d70c71ba34ddf4d · 12,3719,380