The Beeswax Drop That Marked the Woven Cloth - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
蜂蠟滴在布上的印記 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
"Hold the shuttle," Ruby said.
Daphne steadied her fingers around the polished maple, feeling faint warmth from earlier passes. Morning light dropped through the high window and striped the waiting cloth with uneven gold. The loom clacked in the same old rhythm that both hands already knew by muscle. Beside the beam, a lump of beeswax rested on a shallow tin tray. Near it stood a clay cup filled with damp soil and two pale flax shoots. Ruby liked to nurture those sprouts before spinning their future fibers after harvest months ahead. A wooden toy plow leaned against the cup, waiting for Daphne’s next pretend field.
As the minutes crept, sunlight warmed the beeswax until a glossy rim softened. Steam also rose from the kettle that Ruby kept near for dampening stubborn linen threads. The two heat sources met above the loom and left the air heavy, almost shimmery. Daphne’s palms grew slick, so the shuttle slipped half a finger before she tightened her grip. A single drop of melted wax broke free, landed on the fresh weft, and lodged there. The cloth sagged slightly where the cooling blob hardened and pulled the bright threads inward. Ruby paused the pedal, examined the spot, then rubbed with a rag that met stubborn friction.
They both kept weaving; the order of stripes left no easy pause in the pattern. The waxy knot stayed, glowing a dull amber each time the shed opened against the sun. A faint ridge also printed under Daphne’s thumb where hot wax had touched her skin. She pressed the mark once more, yet the cloth resisted and the amber spot refused movement. Daphne flexed her tingling thumb again, and the small ridge shone against the yarn haze. The waxy hump still gripped the cloth, holding its place while the shuttle passed once more.
繁體中文 翻譯
「握住梭子。」露比說。
達芬妮把手指穩穩放在光滑的楓木上,感到之前來回留下的微暖。早晨的光線從高窗落下,在等待中的布面劃出不均勻的金色條紋。織機發出熟悉的喀噠節奏,兩雙手早已憑肌肉記憶配合。橫樑旁,一塊蜂蠟放在淺錫盤裡。旁邊是一只盛著濕潤土壤的陶杯,兩株淡色亞麻嫩芽伸出。露比喜歡先培育這些幼苗,等到幾個月後收成再紡成纖維。一個木製玩具犁靠在杯子邊,等著達芬妮下次的假想田地。
幾分鐘過去,日光把蜂蠟加熱,邊緣變得光亮柔軟。露比為柔順麻線而備的水壺也冒出蒸氣。兩股熱源在織機上方相遇,使空氣沉重而微微抖動。達芬妮的手掌變得濕滑,梭子滑開半個指節,她連忙握緊。一滴融化蠟液脫落,落在新織的緯線上並卡在那裡。蠟滴冷卻變硬,拉緊亮色線而使布面微微下陷。露比暫停踏板,檢查那點,然後用布擦拭,但只感到固執的阻力。
她們繼續織布;條紋的排列不容長時間停頓。蠟結依舊,每次開口時在陽光下閃著暗琥珀色。熱蠟觸到皮膚,達芬妮的拇指也留下淡淡凸痕。她又按了一下,但布面抵住,琥珀點毫不移動。達芬妮再次彎曲發麻的拇指,細小凸痕在線團霧氣中閃光。蠟塊依舊緊抓布面,梭子再度穿行時仍佔著原位。
情境單字卡
- soil
土壤
“The soil is rich and good for planting.”
土壤肥沃,適合種植。
- plow
耕作
“Farmers plow the fields in spring.”
農民在春天耕作田地。
- harvest
收穫
“We will harvest the apples in autumn.”
我們會在秋天收穫蘋果。
- nurture
培育
“Parents nurture their children with love.”
父母用愛心培育孩子。
- morning
早晨
“I love to watch the sunrise in the morning.”
我喜歡在早晨看日出。
推薦閱讀

Rainbow From a Jar Crosses the Loom Threads

The Dye Pot Leak Beneath the Wooden Hand Loom

The Snap of a Warp Thread at the Loom

Quail and Cloth under the Spring Gale

Sun-Warmed Threads in the Weaving Room

The Lobster Weight That Tilted the Loom Basket

The Rattling Fragment Beneath the Loom

The Bud That Tilted the Loom Beam

Sunbeam Stripes on the Loom

Indigo Dye Spills on the Loom Cloth

When the Loom and Chapel Bell Shared a Note
