返回故事列表
English難度 3

Rice and Sand Cross Paths on the Attic Tray - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

米粒與沙子在閣樓托盤相遇 | 英文/中文 雙語朗讀

rivalryrackscourleashfascination
Zara與Yasmin在閣樓窗下彎膝放置位置,開始注視木架與箱子,帶著好奇與寧靜的表情,故事開端
1.Zara與Yasmin在閣樓窗下彎膝放置位置,開始注視木架與箱子,帶著好奇與寧靜的表情,故事開端
Zara在閣樓中跪著把沙子倒入錫盤,Yasmin旁觀,場景發展出沙流堆積,兩人帶著專注好奇
2.Zara在閣樓中跪著把沙子倒入錫盤,Yasmin旁觀,場景發展出沙流堆積,兩人帶著專注好奇
Yasmin在木架旁打開米包,米粒沿盒蓋滑落形成淺色線條,接近錫盤角落,情節持續發展,兩人專注
3.Yasmin在木架旁打開米包,米粒沿盒蓋滑落形成淺色線條,接近錫盤角落,情節持續發展,兩人專注
近景顯示米粒撞上沙堆並在金屬夾旁堆出小脊,閣樓錫盤細節成為故事高潮焦點,引發驚奇
4.近景顯示米粒撞上沙堆並在金屬夾旁堆出小脊,閣樓錫盤細節成為故事高潮焦點,引發驚奇
Yasmin指著錫盤的淺色痕跡,Zara跪著用乾刷清理,粉筆灰落在皮繩上,情節接近解決,兩人專注
5.Yasmin指著錫盤的淺色痕跡,Zara跪著用乾刷清理,粉筆灰落在皮繩上,情節接近解決,兩人專注
Zara與Yasmin在閣樓靜坐注視錫盤上米與沙的混合曲線,粉末已落定,故事以平靜的結尾收束
6.Zara與Yasmin在閣樓靜坐注視錫盤上米與沙的混合曲線,粉末已落定,故事以平靜的結尾收束

故事內容

English 原文

The wooden rack stood under the slanted beam, two long steps from the small window.

Zara and Yasmin crouched beside a low trunk beneath it, knees close to the floor. Warm air gathered near the peak, and thin light caught slow dust in smooth turns. Zara slid a shallow tin tray out from the trunk and set it flat. She tipped a small jar of beach sand, and a pale stream poured out. Grains sifted and piled, then slipped toward one edge where the floor leaned slightly. Some tiny shells clicked on the tin and settled among the fine grains. Yasmin opened a canvas pouch on the rack and found a paper rice packet. A thin split showed; a soft trickle of rice tapped onto a box lid. The grains scattered down the lid’s slope and formed a pale line on the floor. A few grains reached the tray’s corner and paused there, bright against darker sand.

A leather leash hung from the rack, its metal clip resting near the tray’s rim. Its leather showed a smooth bend, dust powdering the edge in a pale line. When a few rice grains bounced wide, they met the sand and dimpled it. The sand flow shifted, built a small ridge against the clip, and took a new path. A quiet rivalry for the narrow channel showed between rice and sand there. The mixed curve held a small fascination on the dull tin surface. Grains looped where the tray dipped, then circled back along the thin groove. "There is a light stripe on the tray," Yasmin said, pointing with one knuckle. Zara used a dry brush to scour a path, and new grains filled it. The clip tapped a small chalk stick on a shelf, and white dust trickled. Powder settled on the leather loop while rice kept ticking, and the sand kept sliding. The rice taps grew farther apart as the split fed only a few grains. Beside it, sand kept a thin hush along the clip while chalk dust settled.


繁體中文 翻譯

斜樑下擺著一個木架,離小窗兩大步的距離。

Zara 和 Yasmin 蹲在木架下方的一只矮箱旁,膝蓋靠近地板。熱氣在屋脊附近聚成一團,細光照見悠悠轉動的塵點。Zara 從箱子裡拉出一只淺鐵盤,平放在地上。她傾倒一小罐海灘沙子,一股淡色的細流傾瀉而下。沙粒先堆再滑,朝向地板微斜的一邊移去。幾顆小貝殼在鐵盤上輕輕一響,安穩地落在細沙之間。Yasmin 在木架上的帆布袋裡打開一包紙袋裝的米。薄薄的裂縫露了出來;柔和的米粒沿著盒蓋發出輕輕敲聲。米粒順著盒蓋的斜面散落,在地上排成一條淡色的線。幾顆米到了鐵盤角落,停在較深色的沙旁邊。

一條皮製牽繩掛在木架上,金屬扣靠在鐵盤邊緣附近。皮面在彎折處很平滑,邊緣覆著一條淡淡的粉塵。幾顆彈得較遠的米粒撞上沙面,壓出一個個小凹點。沙流一轉,在扣件邊築起小脊,換了條新路。米與沙在狹窄的水道邊呈現一種安靜的爭鋒。混合後的弧線在暗淡的鐵盤上,帶著一點耐看的吸引力。沙粒在盤面低處打圈,沿著細細的溝回旋。Yasmin 用指節指著說:「鐵盤上有一道亮亮的光帶。」Zara 拿乾刷子刷洗出一條小道,新落的顆粒又填滿了它。扣件輕觸到架上的粉筆,小小一截便灑下白粉。粉末落在皮圈上,同時米還在輕輕滴落,沙也持續滑行。米粒的敲聲漸漸拉開間距,那道裂縫只餵出幾顆。旁邊,沙沿著扣件保留一縷細細的聲息,而粉筆灰慢慢沉降。

情境單字卡

rivalry
·noun

競爭;兩方或多人之間為勝利或優勢而爭的狀況。

The two teams felt a gentle rivalry and practiced together.

那兩隊有著溫和的競爭,並一起練習。

rack
·noun

架子;用來放或掛東西的支架或棚架。

The wooden rack held coats under the slanted beam.

那個木架在斜樑下掛著外套。

scour
·verb

徹底搜尋或擦洗;仔細尋找或用力清洗某物表面。

They scour the dusty floor and find a small key.

他們擦拭那塵土飛揚的地板,找到一把小鑰匙。

leash
·noun/verb

(名詞)牽繩;(動詞)用繩子拴住以控制動物或人行動。

He put the puppy on a short leash and smiled.

他把小狗用短牽繩牽好並微笑。

fascination
·noun

著迷;對某事物感到強烈的好奇與興趣。

She watched the spinning windmill with quiet fascination.

她安靜地看著旋轉的風車,滿懷著著迷。

AI-generated · LexiTale

112b4e02a5c47d22 · 10,67313,614