Water Bead Turns on the Frosted Window Glass - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
結霜窗上的水珠拐了個彎 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Cold glass pressed against Colette's fingertip; the skin squeaked and slowed. Frost felt powdery under her nail, and tiny ridges caught and crumbled. Her wrist rested on the wooden sill, which tugged at her sleeve. Poppy the cat climbed onto the cushion, paws kneading until the cloth bunched. Each pad gripped, then slipped, and a small squeak ran through the threads. A breath from her mouth fogged the pane and made a soft circle. From the kitchen, a warm voice called, "Is it cold there?" Pale light edged the varnished wood, and a sweet strawberry smell drifted.
Colette traced a path across the frost, slow enough to keep contact. Her silver locket slid on its cord and touched the pane with a soft scrape. The scrape cleared a bright arc. Through that gap, she saw the dark silhouette of a small boat and its mooring post. A stiff rope rubbed the post, and thin mist hung over the water. Beside her hand, Poppy pressed her nose to the lower pane and left a wet patch. A bead gathered there and began to slide. It met the locket’s arc, caught the smooth track, and turned sharply. "It took the turn," she said, leaning closer. The bead kept running, dragging a dark line, while her fingertip drew more roads. She spread her palm to clear a bigger window, but the pane held a thin film. At the edges, pale crystals grew back where her skin had passed. She rubbed in wide circles; the white stayed, faint but solid. Her chilled finger slowed and left dull arcs that her next breath blurred.
繁體中文 翻譯
冰冷的玻璃抵住柯蕾特的指尖;皮膚發出吱聲,動作慢了下來。霜在指甲下像粉末一樣,細小的稜脊被勾住又碎掉。她的手腕靠在木窗台上,布料被邊角輕輕拉住。貓咪波比跳到靠墊上,用爪子踩踏到布料鼓起。肉墊先抓住、再滑開,細線裡傳出一聲輕微的吱響。她往玻璃哈了一口氣,窗面起霧,出現一個柔軟的圓。廚房傳來一個溫暖的聲音:「那邊冷嗎?」淡淡的光勾住上了漆的木紋,一絲草莓香味在空氣裡飄著。
柯蕾特沿著霜面描出一條路,放慢到能一直貼著。她的銀色小墜子在繩上滑動,輕輕擦到玻璃,發出細小的刮聲。那一下刮痕掃出一道亮亮的弧線。透過那個缺口,她看見一艘小船的黑色輪廓,還有它旁邊的繫船樁。一條僵硬的繩子在樁上磨擦,水面上懸著一層薄霧。她手邊,波比把鼻子貼在下方的玻璃上,留下一片濕痕。一顆水珠在那裡聚起,開始往下滑。它遇到小墜子的弧線,卡進那條光滑的路,猛地轉了彎。「它拐彎了,」她說,整個人湊得更近。水珠繼續流,拖出一道深色的線;她的指尖也繼續畫出更多小路。她攤開手掌想清出更大的窗口,但玻璃仍舊留著一層薄膜。邊緣處,淡白的結晶在她剛劃過的地方又長回來。她畫著大圈用力擦;那層白仍在,雖然變淡卻還實在。她被冷到的手指越來越慢,留下暗暗的弧痕,接著又被她下一口白霧弄得模糊。
情境單字卡
- silhouette
在光線對比下呈現的黑色輪廓或外形,通常沒有內部細節。
“A faint silhouette stood by the window at dusk.”
傍晚窗邊有個模糊的輪廓站著。
- mooring
繫泊用的繩索、錨或固定點,使船靠岸或停住的設施。
“The small boat found a mooring near the quiet shore.”
那艘小船在寧靜的岸邊找到繫泊處。
- strawberry
一種小而紅的水果,通常多汁且有小籽,味道甜或微酸。
“She ate a strawberry and wiped her cold finger.”
她吃了一顆草莓,擦了擦冰冷的手指。
- locket
一種小型懷錶狀或圓形的墜飾,裡面常放照片或小紀念物,戴在項鍊上。
“She opened the locket and smiled at the photo.”
她打開懷錶式墜飾,看到照片後笑了。
- glass
一種透明或半透明的堅硬材料,常用來做杯子、窗戶或鏡片。
“Cold glass touched Colette's fingertip and she paused.”
冰涼的玻璃碰到科萊特的指尖,她停了一下。
推薦閱讀

Elastic Band and Frost Stars on the Window

Sunlight, Shadow, and a Ridge on Frosted Glass

Marbles Behind the Lighthouse Lens

Spinning Top Slips at the Frosted Window

Fog Spreads Across the Lighthouse Lens at Dusk

The Evening Glare From a Brass Compass in the Kitchen

After the Lid Loosened

Wax Bird Tries to Perch at the Fountain Rim

Melting Frost Drips onto the Storeroom Birthday Cake

Firefly Tracks on a Bowl at the Slow Wheel

Spinning Wheel on the Frosted Window
