返回故事列表
English難度 3

Sunlight Loosens the Stuck Storeroom Hinge - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

陽光鬆開卡住的儲藏室鉸鍊 | 英文/中文 雙語朗讀

balmybracecurrentskidhinge
Cal和Yvette剛踏入庫房,Cal的手還握著冰涼的金屬把手。室內比走廊更涼,靜止的灰塵在細細的陽光中漂著。側邊櫃子的黃銅轉軸留著深色拇指痕,架子上有一塊曾放箱子的淡色矩形,細小窗戶吹來一縷較暖的氣流。
1.Cal和Yvette剛踏入庫房,Cal的手還握著冰涼的金屬把手。室內比走廊更涼,靜止的灰塵在細細的陽光中漂著。側邊櫃子的黃銅轉軸留著深色拇指痕,架子上有一塊曾放箱子的淡色矩形,細小窗戶吹來一縷較暖的氣流。
Cal把小保溫瓶放到推車上,伸手拉櫃門,門只開了一吋便被乾澀的轉軸卡住。他用前臂頂住門邊再推,鞋底在保溫瓶蓋留下的濕痕上滑了一下,他另一隻手抓住推車穩住身體。
2.Cal把小保溫瓶放到推車上,伸手拉櫃門,門只開了一吋便被乾澀的轉軸卡住。他用前臂頂住門邊再推,鞋底在保溫瓶蓋留下的濕痕上滑了一下,他另一隻手抓住推車穩住身體。
Yvette打開保溫瓶,一縷蒸氣冒起溫了她的手腕。她把少許熱水倒在軟布上,貼到緊卡的轉軸處;窗邊灑進的陽光剛好停在同一小塊位置,Cal在旁靜靜看著。
3.Yvette打開保溫瓶,一縷蒸氣冒起溫了她的手腕。她把少許熱水倒在軟布上,貼到緊卡的轉軸處;窗邊灑進的陽光剛好停在同一小塊位置,Cal在旁靜靜看著。
熱度慢慢滲進黃銅,細小的一點舊蠟軟化後沿著轉軸滑動,阻力消退。櫃門輕聲地打開一線,Yvette的濕布仍貼在接縫,Cal的手穩穩扶著門邊。
4.熱度慢慢滲進黃銅,細小的一點舊蠟軟化後沿著轉軸滑動,阻力消退。櫃門輕聲地打開一線,Yvette的濕布仍貼在接縫,Cal的手穩穩扶著門邊。
櫃子裡一排玻璃罐安靜地排著。Cal從後方取起一個更冷的罐子,遇到較暖的空氣便升起一縷白霧,細小水珠立刻佈滿玻璃。他驚了一下,眨眼把罐子放回去,伸手去拿他們要找的帆布袋。
5.櫃子裡一排玻璃罐安靜地排著。Cal從後方取起一個更冷的罐子,遇到較暖的空氣便升起一縷白霧,細小水珠立刻佈滿玻璃。他驚了一下,眨眼把罐子放回去,伸手去拿他們要找的帆布袋。
Cal順手闔上櫃門,轉軸行得平滑安靜。他把濕布掛在推車把手上晾著。Yvette拿著帆布袋站在一旁,窗光在地板上移了一小段,庫房又回到清涼的安穩。
6.Cal順手闔上櫃門,轉軸行得平滑安靜。他把濕布掛在推車把手上晾著。Yvette拿著帆布袋站在一旁,窗光在地板上移了一小段,庫房又回到清涼的安穩。

故事內容

English 原文

Cal and Yvette pushed the storeroom door from the balmy hall and stepped inside. Cooler air met their faces, and the metal handle left a chill on Cal’s fingers. A pale rectangle on one shelf marked where a box had once sat, and the brass hinge on a side cabinet showed a dark thumb mark from many hands. Dust hung still, and a faint warm current crossed the aisle from the small window.

"It was cooler in here," Cal said. He set a small thermos on the cart and reached for the cabinet. The door moved an inch and stopped; the hinge held tight and gave a dry rasp. Cal braced the edge with his forearm and pressed again. His shoe skidded a little on a wet ring left by the thermos cap, and he caught the cart with his other hand. "Here is a soft cloth," Yvette said. She opened the thermos; a thin puff of steam rose and warmed her wrists. She poured a little onto the cloth and laid it over the stiff hinge. Sunlight from the window rested on the same spot. The warm patch spread through the metal, and a tiny bead of old wax softened and slid along the pin.

The resistance faded. The cabinet eased open with a small sigh of wood. Inside, glass jars waited; tiny drops gathered at once on a cold one near the back, and a brief white mist lifted when Cal raised it into the warmer air. That small cloud surprised him; he blinked and set the jar down, then reached for the canvas bags they had come to find. He closed the door. The hinge moved smooth and quiet, and Cal hooked the damp cloth on the cart’s handle.


繁體中文 翻譯

Cal 和 Yvette 從溫暖的走廊推開儲藏室的門,走了進去。較冷的空氣貼在他們的臉上,金屬把手把一點涼意留在 Cal 的手指上。側邊櫃子的黃銅鉸鍊有一處被手指摸暗的痕跡,貨架上還留著一塊淡色長方形,顯出曾經放過箱子。灰塵停在空中,一股暖流從小窗那邊橫過走道。

「這裡比較涼啊。」Cal 說。他把小保溫壺放在推車上,伸手去拉櫃子。門移動了一點就停住;鉸鍊卡住,發出乾澀的摩擦聲。Cal 用前臂頂住門邊,再推一次。他的鞋在保溫壺蓋留下的濕痕上一滑,他用另一隻手抓住推車。Yvette 說:「給你,一條軟布。」她打開保溫壺,一縷薄薄的熱氣升起,暖到了她的手腕。她把一點熱水倒在布上,覆在緊的鉸鍊上。窗邊的陽光正好落在同一處。那塊溫熱往金屬裡擴散,一小點舊蠟變軟,沿著鉚釘慢慢滑下。

阻力消失了。櫃門隨著木頭的細聲吐氣慢慢打開。裡面擺著玻璃罐;靠後面有一只還很冷,立刻冒出細小的水珠,Cal 把它提到較暖的空氣裡時,還升起一團短短的白霧。那一小團霧讓他一愣,他眨了眨眼,把罐子放下,然後拿起他們要找的帆布袋。他把門闔上。鉸鍊轉動得平順安靜,Cal 把濕布掛在推車的把手上。

情境單字卡

balmy
·adjective

(天氣或空氣)溫暖宜人、柔和。

They left the balmy hall and felt the storeroom’s cooler air.

他們離開溫暖宜人的走廊,感到庫房裡較涼的空氣。

brace
·verb (transitive)

用身體或手臂頂住、支撐,使某物穩定以便用力。

Cal braced the door with his forearm and pushed a second time.

Cal 用前臂頂住門,再次用力推。

current
·noun

(空氣或水的)流;朝某方向移動的一股氣流或水流。

A warm current from the window drifted across the aisle.

一道從窗邊來的暖流飄過走道。

skid
·verb (intransitive)

打滑;因為地面濕滑或摩擦力不足而滑動。

His shoe skidded on the wet ring, and he grabbed the cart.

他的鞋在濕的水痕上打滑,他連忙抓住手推車。

hinge
·noun

合頁;鉸鏈(讓門或蓋子可以轉動的金屬零件)。

The hinge loosened after the warm cloth, and the door opened easily.

溫布敷上後,合頁鬆開了,門就輕鬆打開。

AI-generated · LexiTale

aed2b8161854b032 · 12,5454,870