Martin at Low Tide- 適合進階的英語短篇故事
馬丁的退潮時刻| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Martin left the station before dawn for a brief jaunt toward the estuary. Wet boards lined the narrow pier, and rivulets slid through gaps toward the river. A shoal of tiny silver fish flashed just beneath the surface each time his torch skimmed the water, their presence turning the mud-brown channel into a living mirror. He set a wooden crate near the railing, unfolded a compact drone, and fitted a camera beneath its body. A fleeting patch of sunlight pierced the fast-moving clouds and scattered bright flecks across the lens; he wiped them away, then crouched to connect the battery.
The first try ended with an abrupt cough from the motors. Sand had slipped into a blade and blocked ignition, sending the drone lurching sideways. Martin steadied it, flicked the offending grain away, and spun the rotors again. This time the craft lifted, exceedingly steady at first, until a cool onshore breeze nudged it inland. Gull cries rose from the roofing of a warehouse, echoing around steel beams, and the small machine wobbled above their wings. Martin shifted his stance, boots sinking slightly into soft planks as he tracked the trembling dots on his controller.
A sudden tug at his elbow broke his balance. A child racing along the pier let go of a red kite, the string snapping forward and looping around the drone’s landing gear. The kite veered, pulling the craft into a wide arc over the channel. For three heartbeats the drone skimmed water so closely that its shadow merged with ripples; then the string loosened, releasing the camera just as the sun burst through again. The lens caught a circling pattern beneath the surface—thousands of fish swirling like quicksilver paint—before the drone regained altitude and drifted back toward the pier.
When the propellers finally wound down, spectators gathered, leaning over Martin’s shoulder while he replayed the footage on a small screen. The red kite flapped against a bollard, its tail brushing the planks; gulls wheeled lower, curious about the unexpected commotion; sunlight glimmered on damp railings and slipped across the water until only faint rings marked where the shoal had turned. The wooden crate rested beside the quiet water.
繁體中文 Translation
馬丁在黎明前離開車站,踏上前往河口的短途小旅行。潮濕的木板鋪成狹窄的碼頭,水流沿縫隙滑向河道。每當他的手電筒掃過水面,一群閃著銀光的小魚便躍動其中,讓褐色的水道像活鏡般變化。他在欄杆旁放下一只木箱,展開折疊無人機,並在機腹下裝上攝影機。流動雲層間短暫透出的陽光灑在鏡頭上,他擦去亮斑,隨即蹲下連接電池。
第一次嘗試以馬達突如其來的咳聲告終。沙粒卡進旋槳,點火受阻,無人機側歪落下。馬丁扶正機身,彈去細沙,再次啟動旋槳。這回機器升空,起初異常平穩,隨後一陣涼爽的海風將它推向內陸。海鷗在倉庫屋頂上鳴叫,聲音在鋼樑間迴盪,小機體在牠們的翅膀上方顫抖。馬丁調整站姿,靴子微微陷入濕木板,目光緊盯控制器上的顫動光點。
突然的拉力打亂他的平衡。一名奔跑的孩童鬆手放飛紅色風箏,線圈猛然套住無人機起落架。風箏偏轉,把機體拖成大弧度劃過河道。短短三次心跳間,無人機險貼水面,影子與波紋重疊;接著線鬆開,鏡頭在陽光再度破雲而出的瞬間捕捉到水下旋動的身影——成千上萬條小魚像水銀畫作般盤旋——而後機器回穩,慢慢飄回碼頭。
螺旋槳終於停轉時,圍觀者聚在馬丁身後,看著他在小螢幕上重播畫面。紅風箏拍打在系船柱上,尾帶掃過木板;海鷗飛得更低,好奇注視這場意外騷動;陽光閃過濕欄杆,滑向水面,只剩淡淡水紋標記著魚群翻動的位置。木箱靜靜放在安寧水邊。
Vocabulary in Context
- shoal
淺灘;淺水區
“The boat navigated carefully through the shoal to avoid running aground.”
船小心翼翼地穿過淺灘,以避免擱淺。
- fleeting
短暫的;瞬間的
“The fleeting moment of sunrise filled Martin with a sense of peace.”
日出的短暫時刻讓馬丁感到平靜。
- exceedingly
極其;非常
“The scenery was exceedingly beautiful as Martin approached the estuary.”
當馬丁接近河口時,風景極其美麗。
- ignition
點火;點燃
“The ignition of the engine marked the beginning of Martin's adventure.”
引擎的點火標誌著馬丁冒險的開始。
- jaunt
短途旅行;短暫的外出
“His jaunt to the estuary was a welcome escape from his routine.”
他前往河口的短途旅行是對日常生活的愉快逃避。
Recommended Reading

Shadow Under the Canvas Flap

Morning on the Marsh Ridge

Arrow Across the Valley

After the Mangrove Pattern

The Maple Leaf Across the Screen

Wind Above the Helipad

Starfish Under the Shifting Tide

Morning on the Swaying Walkway

Vita Notices a Ripple in the Bottle

Eliot Beneath the Evening Tide

Milo Between Glass Doors
