Back to Stories
EnglishLevel 3

When Blossoms Fell- 適合中級的英語短篇故事

落花時刻| 英語/中文 雙語朗讀

fragrantsqueezebranchfoldpatient
Dina在溫暖夕陽下傾倒鐵罐,沙子流落在石板和薄荷花床上,輪廓柔和展現創作開端的情景。
1.Dina在溫暖夕陽下傾倒鐵罐,沙子流落在石板和薄荷花床上,輪廓柔和展現創作開端的情景。
Dina專注按壓沙堆,細膩的手勢和微笑流露出探索與滿足,背景隱約呈現晨光中的花園。
2.Dina專注按壓沙堆,細膩的手勢和微笑流露出探索與滿足,背景隱約呈現晨光中的花園。
透過一隻條紋甲蟲的視角,觀察Dina創作的多層沙堆,色彩鮮明,充滿自然細節與微妙光影。
3.透過一隻條紋甲蟲的視角,觀察Dina創作的多層沙堆,色彩鮮明,充滿自然細節與微妙光影。
桃花輕飄落在Dina工作的沙堆上,柔和金光中顯出季節更迭之美,場景洋溢溫暖與夢幻的戶外氣息。
4.桃花輕飄落在Dina工作的沙堆上,柔和金光中顯出季節更迭之美,場景洋溢溫暖與夢幻的戶外氣息。
Dina輕推平石揭開新坡,粉末滑落展現層疊圖案,她驚喜的眼神映出發現自然藝術瞬間的歡愉。
5.Dina輕推平石揭開新坡,粉末滑落展現層疊圖案,她驚喜的眼神映出發現自然藝術瞬間的歡愉。
Dina靜坐欣賞完成的沙堆,輕撫手上細塵,臉上洋溢著平靜滿足,戶外環境溫柔映襯創作尾聲。
6.Dina靜坐欣賞完成的沙堆,輕撫手上細塵,臉上洋溢著平靜滿足,戶外環境溫柔映襯創作尾聲。

Story Content

English Original

Dina tilted a narrow tin, and dark sand trickled slowly onto the flagstone beside the mint bed. The grains formed a small cone, then slipped outward. Warm late light gently brushed the damp leaves. The air carried a fragrant, earthy hint of crushed mint mixed with soil. She pinched the pile, gave it a gentle squeeze, and watched the crest flatten. Curious, she poured a thinner stream of pale flour next to it. The lighter powder sifted through the darker sand and drew pale streaks. She worked in patient rhythm: pour, press, pause. With each cycle, the loose surface shifted again. Tiny pebbles rolled from her pocket and lined the base like beads. She folded a broad nasturtium leaf into a shallow scoop. She used it to drop yellow cornmeal over the top, bright against the brown base.

A soft creak overhead warned her just before the lowest branch of the peach tree shook. Dry blossoms drifted down and mixed with the mound, adding pink specks. Dina laughed quietly and shifted to the other side. She tilted the stone slightly, and a thin cascade slid away, leaving a fresh slope to decorate. This time she sprinkled white salt in a zigzag, then set the stone flat again. The growing miniature hill now showed rings of color—sand, flour, cornmeal, and salt. Each layer broke where the blossoms had fallen. She squeezed the last pinch of soil between thumb and forefinger. It dropped in a fine veil over everything. She stepped back and brushed loose grains from her palms. A striped beetle clambered onto the highest ridge of the tiny hill. Its hard shell caught a flash of sun, and it trundled down the far side.


繁體中文 Translation

蒂娜傾斜著窄錫罐,深色砂粒緩緩流到薄荷床旁的石板上。顆粒先堆成小圓錐,隨即向外滑開。午後的溫暖光線輕輕拂過潮濕葉片,空氣裡帶著薄荷與土壤交織而成的芳香氣味。她捏起沙堆,輕輕一擠,尖頂便平了下來。好奇之下,她又在旁邊倒下一股更細的白色麵粉,淺色粉末穿過深色沙粒,畫出淡淡條紋。她以耐心節奏重複動作:倒、壓、停。每輪過後,鬆散表面再次改變。口袋裡的小鵝卵石滾出,在底邊排成珠串。她把一片金蓮葉對折成淺勺,再把黃色玉米粉撒在頂部,亮色映襯棕底。

頭頂傳來輕響,桃樹最低的枝條晃動,乾花飄落,為沙堆添上粉紅點滴。蒂娜輕笑,換到另一側。她微微傾斜石板,一條細流滑下,留下新的斜面可供裝飾。這回她以白鹽畫出鋸齒線,然後把石板放平。微型小丘呈現出沙、麵粉、玉米粉與鹽交織的色環,每層在落花處被打斷。她用拇指與食指擠出最後一撮土壤,細紗般灑落一切之上。她後退一步,拍掉手心殘粒。一隻條紋甲蟲爬上小丘最高處,硬殼在陽光下閃光,隨後沿另一側緩緩消失。

Vocabulary in Context

fragrant
·adjective

芬芳的,香的

The fragrant flowers filled the garden with their sweet aroma.

芬芳的花朵讓花園充滿了甜美的香氣。

squeeze
·verb

擠壓,壓榨

He had to squeeze the lemon to get the juice out.

他必須擠壓檸檬才能榨出果汁。

branch
·noun

樹枝,分支

The cat climbed up the branch to reach the birds.

貓爬上樹枝以接觸小鳥。

fold
·verb

摺疊,折疊

Please fold the paper neatly before putting it away.

請在收起紙張之前把它整齊地摺疊好。

patient
·adjective

有耐心的,耐心的

She was patient while waiting for her turn in line.

她在排隊等候時很有耐心。

AI-generated · LexiTale

4c404fa52893030a · 11,8017,553