Back to Stories
EnglishLevel 4

Sugar in the Puzzle Air- 適合中高級的英語短篇故事

拼圖空氣裡的甜香| 英語/中文 雙語朗讀

courtyardculinary challengeovercomehistorianfig
克拉拉興奮喊話,皮爾斯推後椅子,室內桌上散落拼圖碎片,光線斑駁充滿活力與創意。
1.克拉拉興奮喊話,皮爾斯推後椅子,室內桌上散落拼圖碎片,光線斑駁充滿活力與創意。
皮爾斯專注地用膠水處理拼圖邊角,手指沾染甜味,背景隱約呈現桌面細節。
2.皮爾斯專注地用膠水處理拼圖邊角,手指沾染甜味,背景隱約呈現桌面細節。
克拉拉與皮爾斯在桌上層次豐富的拼圖與點心間互動,光影交織呈現故事發展。
3.克拉拉與皮爾斯在桌上層次豐富的拼圖與點心間互動,光影交織呈現故事發展。
克拉拉溫柔引導姜色小貓離開室內,一半真實一半夢幻,拼圖桌上綠意盎然的幻象交織呈現。
4.克拉拉溫柔引導姜色小貓離開室內,一半真實一半夢幻,拼圖桌上綠意盎然的幻象交織呈現。
姜色小貓揮動尾巴驅使拼圖滑落,皮爾斯急忙從洗手台趕回,神情焦急動作迅速。
5.姜色小貓揮動尾巴驅使拼圖滑落,皮爾斯急忙從洗手台趕回,神情焦急動作迅速。
克拉拉安靜調整最後拼圖與餐盤,桌上柔和光影環繞,場景歸於平靜滿溢溫馨。
6.克拉拉安靜調整最後拼圖與餐盤,桌上柔和光影環繞,場景歸於平靜滿溢溫馨。

Story Content

English Original

"Sky bit here," Clara called.

Pierce pushed his chair back; the wooden legs gave a short groan as he leaned over the felt. The air around the table tasted of warm cardboard, a mix of faint sugar from sliced figs and the dusty tang rising each time a loose piece slid across the mat. Several border strips had been overcome earlier; their papery smell now blended with a sharper glue note clinging to Pierce’s fingertips. He, a quiet historian, preferred corner fragments coloured like old stone courtyards, while Clara shaped a meadow of bright greens. Trays on the side table still breathed a flour-dry scent from this morning’s culinary challengefig pastry had been left to cool, and the syrup clung to the nearest tray. A single piece rocked under Clara’s finger; its thicker card hinted at an impostor from another box.

A sudden hiss came from the open window. The neighbour’s ginger cat, lured by that sticky fig aroma, leapt in from the courtyard and landed between trays. Pierce had been rinsing his hands at the sink; he hurried back, but the cat’s tail had already swept a small cluster toward the felt’s edge. Three pieces slipped free, one sliding onto the carpet. Sweet smell followed them, a light trail the cat’s whiskers still searched for. Clara guided the animal out, then stooped to pick up the fallen piece; sugary glaze on its front now mixed with the carpet’s bitter dust. While she knelt, a thin line of ants rose through a floorboard crack, exploring the syrup dot—tiny bodies giving the cardboard a restless twitch but shifting nothing more.

Clara placed an up-turned bowl over the fig plate, sealing most of the scent, and nudged the trays farther from the window. Ants scattered back through the crack, and the cat paced outside, unable to re-enter. She pressed the rocking impostor piece flat once again, judged its wrong thickness by touch, and moved it to the ambiguous tray. A faint ribbon of syrup-and-cardboard fragrance drifted above the lamp’s amber circle and curved toward the cooler edge of the table.


繁體中文 Translation

「藍天這塊。」克拉拉說。

皮爾斯把椅子往後一推,木腳發出短促的吱聲,他俯身越過氈墊。桌面空氣帶著溫熱紙板的味道,混合著無花果片散出的淡淡甜香,以及每當鬆散拼圖在墊上滑動時升起的微塵氣息。幾條邊框早已完成,它們的乾紙味和皮爾斯指尖殘留的微辛膠水味交織。身為歷史學家的他愛拼像舊石院般的灰角,而克拉拉則推進亮綠草坡。靠牆的分盤仍透出今早烘焙比賽留下的麵粉乾香——無花果酥冷卻後的糖漿黏在最近的盤沿。一片拼圖在克拉拉指下晃動,較厚的紙板暗示它來自另一盒。

窗外忽然傳來嘶聲。鄰家的橘貓聞到糖香,從院子躍上窗台,落在分盤之間。皮爾斯此時正在水槽沖手,他趕回時,貓尾已把一小簇拼圖掃向桌邊,三塊滑脫,其中一塊掉到地毯。甜氣伴著它們,成了貓鬚仍在搜尋的淡跡。克拉拉把貓趕出後俯身撿片;糖漿沾在正面,與地毯的微苦塵味混成一體。她尚未起身,地板縫冒出一線螞蟻,追逐糖點——細小身體令紙板微顫,卻再無力移動更多。

克拉拉將碗倒扣在無花果盤上,封住大部分香味,並把分盤推離窗邊。螞蟻退回縫隙,貓在外踱步再無法入內。她再次平按那塊搖晃的假片,憑觸覺判定其厚度不對,移入「待定」盤中。微弱的糖漿與紙板混合的氣息沿吊燈的暖光帶漂浮,緩緩彎向桌面較冷的邊緣。

Vocabulary in Context

courtyard
·noun

庭院

The children played in the courtyard after school.

放學後,孩子們在庭院裡玩。

culinary challenge
·noun

烹飪挑戰

She entered a culinary challenge to showcase her cooking skills.

她參加了一個烹飪挑戰,以展示她的烹飪技巧。

overcome
·verb

克服

He managed to overcome his fear of public speaking.

他成功克服了對公開演講的恐懼。

historian
·noun

歷史學家

The historian wrote a book about the ancient civilization.

這位歷史學家寫了一本關於古代文明的書。

fig
·noun

無花果

She added fresh figs to the salad for extra flavor.

她在沙拉中加入了新鮮的無花果以增添風味。

AI-generated · LexiTale

afff09ebf0d6705f · 16,7033,530