Sweep of a Tail- 適合中高級的英語短篇故事
尾巴掠過的一瞬| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Four fresh grooves had already carved a new ring across the bowl before Ursa walked to the parts bench that glowed honey-gold under the window. She wanted her top to hold the centre longer, so she pressed a single weight clip into the copper-tinted rim of the disc. The extra mass felt promising in her palm, almost like barometric pressure pinning a weather gauge. Scratches on the plastic reminded her of a miniature seabed; thin sediment-coloured streaks showed where dozens of tops had scraped away the surface. A small terrier named Birch dozed adjacent to the bench, nose twitching whenever a clip clinked.
Dawn waited across the room, watching while sketching spin patterns on a pad. Ursa, thinking of a documentary on oceanography she had watched, imagined deep currents tugging at an undersea rover and added a second clip to counter a drift she expected. The disc now felt heavier, so she reached for the third and final clip in the felt-lined tray—the woolly scent puffed around her fingers. The combined weight pulled the notched spindle lower; the braided cord slipped while she wound it, fibres thinning from many launches. When she pulled, the top lurched and dropped before reaching the bowl, the metal tip scraping the rim and rolling into the recovery zone. If the sunlight shifted again, the warm half of the arena would slide away and make the plastic even less forgiving.
Birch, awakened by the rolling disc, sprang up and wagged under the bench. His tail swept sideways, knocking the middle clip off the rim of Ursa’s top. The disc, now lighter by that single piece, rocked in her fingers. She glanced at Dawn, who simply nodded, then wrapped the cord once more; this time the thinner section gripped just enough. The launch sent the disc gliding into the ochre centre, where it hummed over the older scratches without wobbling. Behind her, the felt tray showed three empty hollows while the lone remaining clip balanced on Dawn’s palm.
繁體中文 Translation
在烏爾莎走向零件工作台之前,碗形競技場上已經刻出四條新鮮的刻痕,形成一圈新的同心線。她想讓自己的陀螺更久地佔據中心,於是先把一枚配重夾壓進圓盤那帶有銅色光澤的邊緣。額外的重量在手心裡像氣壓一樣穩穩壓住儀表。塑膠上的刮痕像縮小的海床;細細的沉積物色條紋顯示出無數陀螺曾在上面磨過。名叫伯奇的小梗犬靠在工作台旁打盹,配重夾叮噹響時牠的鼻子會抽動。
唐站在房間另一邊,一邊等待一邊在紙上畫旋轉軌跡。烏爾莎想到她看過的海洋學紀錄片,想像深海洋流拉扯探測器,於是又加了第二枚夾子來抵消可能的偏移。陀螺現在更沉,她於是伸手去拿氈盤裡最後一枚夾子──羊毛味隨指尖撲散。這三枚配重把刻紋軸壓得更低;纏繞時,因多次發射而變薄的編繩開始打滑。她用力一抽,陀螺還沒落到碗裡就失速,金屬尖划過邊緣,滾進回收區地板。如果陽光再移動,溫暖半邊將離開,塑膠就更難寬容。
伯奇被滾動的陀螺驚醒,擺尾竄到工作台底下。牠的尾巴橫掠,撞掉了烏爾莎陀螺中間那枚配重。少了那一塊,圓盤在她指間輕了一些。她看向唐,對方只是點頭,於是再度纏繩;這回較薄的繩段剛好咬得住。發射後,圓盤滑向赭色的中心,在舊刮痕上嗡嗡轉而不晃。她身後,氈盤留下三個空洞,而唯一尚存的夾子平衡在唐的掌心。
Vocabulary in Context
- oceanography
海洋學
“Oceanography helps us understand climate change and its effects on marine ecosystems.”
海洋學幫助我們理解氣候變化及其對海洋生態系統的影響。
- seabed
海床
“Marine life thrives on the seabed, where nutrients are abundant.”
海洋生物在海床上繁衍生息,因為那裡的養分豐富。
- barometric pressure
氣壓
“The barometric pressure dropped significantly before the storm hit.”
暴風雨來臨之前,氣壓顯著下降。
- sediment
沉積物
“Sediment can accumulate over time, creating layers on the ocean floor.”
沉積物隨著時間的推移會在海底累積,形成層。
- adjacent
鄰近的
“The adjacent area to the reef is teeming with diverse marine life.”
珊瑚礁附近的區域充滿了多樣的海洋生物。
Recommended Reading

The Gecko's Sudden Leap

Ruler Against the Humming Disc

Lanolin, Scratch, and the Second Hum

Weight That Helped the Spin

Shade from a Napkin

Where the Clip Landed

The Clip's Sudden Leap

The Cord with Two Speeds

Thread for the Sparrow

Fading Lines on the Reference Card

Shadow Over the Final Clip
