Back to Stories
EnglishLevel 4

Eight Rings Before the Wax Ran Short- 適合中高級的英語短篇故事

在蠟液見底前只剩八圈| 英語/中文 雙語朗讀

grainyfableecosystembaffledcompartment
Esme和Griffon在溫暖工作室中工作,桌面上擺著蠟燭工具,光線柔和且充滿期待感,展現開始創作氣氛
1.Esme和Griffon在溫暖工作室中工作,桌面上擺著蠟燭工具,光線柔和且充滿期待感,展現開始創作氣氛
Griffon仔細記錄紅鍋蠟層變化,Esme調整工具,特寫細節展現工藝精妙,氛圍溫馨充滿專注
2.Griffon仔細記錄紅鍋蠟層變化,Esme調整工具,特寫細節展現工藝精妙,氛圍溫馨充滿專注
一隻小鼠從低角度觀看Esme與Griffon作業,蠟滴與工具細節清晰,營造出詩意而活潑的場景
3.一隻小鼠從低角度觀看Esme與Griffon作業,蠟滴與工具細節清晰,營造出詩意而活潑的場景
Esme停下工作注視窗外秋天金黃落葉,室內外光影交錯,充滿溫暖靜謐的藝術氛圍
4.Esme停下工作注視窗外秋天金黃落葉,室內外光影交錯,充滿溫暖靜謐的藝術氛圍
Esme在仔細檢查蠟燭變化,觸摸木棍細節,神情專注中帶著些許擔憂,工藝轉捩點呈現
5.Esme在仔細檢查蠟燭變化,觸摸木棍細節,神情專注中帶著些許擔憂,工藝轉捩點呈現
Esme完成蠟燭製作將把手懸掛在架上,Griffon記下最後一筆,寧靜溫暖的工坊迎接創作落幕
6.Esme完成蠟燭製作將把手懸掛在架上,Griffon記下最後一筆,寧靜溫暖的工坊迎接創作落幕

Story Content

English Original

Two parallel dowels, a grainy cutting board, and a shallow cup of warm water occupied the end of the bench. Around them, the warming shelf gave a low hum that merged with the light hiss of wax rippling after each dip. A tall screen beside the open window baffled most of the draft, yet an occasional swirl of air rattled the nearby jars and sent a faint ring across every metal pot. Esme had planned twelve colour bands; Griffon, notebook in hand, recorded each dip number while the pots still brimmed. The first layer slid on in near-silence, only a soft drip touching the paper beneath the rack before the next muted plunge began. The room’s steady chorus—buzz from the heater, drip from cooling wax, quiet scrape of tools—built a rhythm that felt as even as a metronome.

Halfway through the sequence, the yellow pot began to gurgle; its level had fallen so low that the wick brushed the bottom. Each new immersion now produced a thicker, slower coat, and the extra weight made the handle knock twice against the wooden dowel with a dull thud. Esme paused, hearing the uneven beat, and noticed that the popular red pot already revealed its base. The workshop sounded different now: fewer splashes, longer pauses, heavier taps from growing candles. She pushed aside a thin surface skin that had formed over the cooler outer pot, watching it fold with a quiet crackle, then decided to stop chasing all twelve shades. Eight clean rings would still display like a tiny wax fable when sliced, and the shrinking ecosystem of colours around her continued without interruption.

She lifted the candle for the final time; extra wax slid off in a slow patter onto the bench, then quieted. Griffon marked the last line in his notebook, the pencil tip making a crisp tick. Esme hung the handle on the cooling rack, listened for one more drip, and the hum of the shelf carried on behind her.


繁體中文 Translation

兩根平行的木棒、帶有粗糙紋理的切割板,以及一杯淺淺的溫水占據了工作檯的末端。四周的保溫架發出低沉的嗡嗡聲,與每次浸蠟後輕輕的嘶嘶聲交織在一起。靠窗的高屏風阻擋了大部分氣流,但偶爾一陣風還是會讓附近的罐子輕響,並在每個金屬鍋面上送出一道細微的波紋。艾思梅原本計畫做出十二層顏色;格里芬拿著筆記本,在蠟鍋仍舊充盈時記下每一次浸入。第一層悄悄披上燭芯,只有一滴輕聲落在架下的紙上,接著下一次幾乎無聲的浸沾又開始。房內固定的合奏——加熱器的嗡鳴、冷卻蠟的滴答、工具的輕刮——像節拍器一樣均勻。

進行到一半,黃色蠟鍋開始咕嚕作響;液面已低到燭芯碰到鍋底。每次重新浸入都留下更厚、更慢的外層,額外的重量讓握柄在木棒上咚咚敲響。艾思梅停下動作,聽見那不均勻的節奏,注意到受歡迎的紅色鍋底也已露出。此刻的工作室聲音變了:濺聲減少、停頓拉長、成形蠟燭的沉悶敲擊更重。她輕推開外側較涼鍋子表面形成的薄膜,聽著它發出細碎的咔啦聲,然後決定不再追求十二種色階。八道乾淨的環紋仍能在切開時像迷你寓言般呈現,而四周這個顏色逐漸稀少的「生態系」依舊自顧自運作。

她最後一次將蠟燭舉起;多餘的蠟以緩慢的節奏滴落到工作檯,然後歸於寂靜。格里芬在筆記本上畫下最後一道線,筆尖發出清脆的「嗒」聲。艾思梅把握柄掛回冷卻架,聽到最後一滴蠟落下,而身後的保溫架嗡聲仍在繼續。

Vocabulary in Context

grainy
·adjective

顆粒狀的,表面粗糙或有顆粒感的。

The grainy surface of the board was perfect for cutting.

這個粗糙的切板表面非常適合切菜。

fable
·noun

寓言,一種教訓故事,通常有動物角色。

The fable taught us the importance of kindness.

這個寓言教導我們善良的重要性。

ecosystem
·noun

生態系統,生物與其環境之間的互動系統。

An ecosystem needs balance to thrive and survive.

生態系統需要平衡才能繁榮和生存。

baffled
·adjective

困惑的,感到不知所措或難以理解的。

She felt baffled by the tricky puzzle.

她對這個棘手的謎題感到困惑。

compartment
·noun

隔間,分隔的空間或部分。

The cup had a small compartment for sugar.

這個杯子有一個小隔間放糖。

AI-generated · LexiTale

3f9ac3218a867f4a · 16,5502,660