Landing Within the Chalk Ring- 適合中高級的英語短篇故事
落在粉圈內| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
"Two sheets left," Amos murmured.
He lifted a crisp page from the bench, the surface cool against his thumbs while a teacher marked the chalk circle below. Earlier that morning, eight vibrant sheets had been stacked there, but small flights and re-folds had reduced them to this final pair. Amos planned three scoring throws, imagining a tidy cascade of white planes landing inside the dusty ring like dominoes. He pressed a long center crease, a soft crack running along the grain, then folded broad wings for lift. A brief surge of wind tugged at his hair as he climbed the slope to the launch line beside the ribbon. The first plane swept outward, flashed bright against the grass, and dropped three paces short, nosing into damp shade. Cold dew softened its tip, stealing the paper’s resilience; he retrieved it, noting the bent nose couldn’t fly again.
Back at the flat stone adjustment area, he set the damaged plane aside and studied the remaining sheet, honey-pale under sunlight. He had hoped for distance, yet the shrinking supply forced a realignment of ambition: one careful throw would be enough. He clipped a single paper clip on the nose, folded narrower wings to cut drag, and pinched their edges upward for balance. A gust rattled the ribbon leftward; if the breeze shifted again, the flight might drift right before touching down. Amos inhaled the warm hay-like smell from the sun-bleached grass, then raised the plane level with his eyes and released. The plane glided straight, caught a tiny sideways tug, and curved gently, its whistle thin but steadier than the earlier launch. It slipped across the chalk edge, rolled once on the dry patch, and stopped inside the circle, wings shimmering in late light. Amos jogged downhill, left the final unthrown sheet on the bench, and watched grass blades sway while the white triangle waited quietly.
繁體中文 Translation
「只剩兩張紙。」阿莫斯低聲說。
他從長椅上拿起一張硬挺的紙,涼意透過拇指,而老師正在下方為目標圈描白粉。早上較早時,長椅上還有八張色澤鮮亮的紙,但數次試飛與反覆摺疊後,如今只剩最後兩張。阿莫斯原本計畫投出三架得分的飛機,腦中想像著白色紙機像多米諾骨牌般整齊地落進乾燥的圓環。他沿著紙紋壓出筆直中線,聽見細微的裂音,接著摺出寬翼以增加升力。微風瞬間增強,撥動他的頭髮,他登上斜坡,站在綁有緞帶的發射線旁。第一架飛機掠過草面,白光閃耀,卻在三步之外墜落,機頭插入帶露的陰影。冷露軟化了紙尖,奪走回彈力;他撿回它,發現彎鼻已無法再飛。
回到平坦的石頭調整區,他把受損的飛機放一旁,檢視在日光下呈蜂蜜色的最後一張紙。他原本渴望更遠距離,但日漸短缺的紙量迫使他調整目標:只求一次精準投擲即可。他在機頭夾上一個回形針,折出較窄的機翼以減少阻力,再將翼尖微微上翹保持平衡。緞帶被陣風吹向左側;若風向再變,飛行可能在觸地前偏向右方。阿莫斯深吸曬乾草味的暖空氣,把飛機舉到眼前放手。紙機一路平滑,受到輕輕側推後畫出柔弧,翼緣細鳴,比前一次更穩。它掠過粉線,在乾草面上翻滾一次,停在圓環內,機翼在午後光中閃爍。阿莫斯小跑下坡,把剩下未折的紙留在長椅上,凝視微動的草葉,而那白色三角靜靜待在圈中。
Vocabulary in Context
- vibrant
充滿活力的;鮮豔的
“The vibrant colors of the flowers brightened the park.”
花朵的鮮豔色彩使公園更加明亮。
- surge
湧現;猛增
“A surge of excitement filled the room during the event.”
活動期間,房間裡充滿了興奮的湧現。
- realignment
重新調整;再配置
“The realignment of the furniture made the room feel bigger.”
家具的重新調整讓房間感覺更大。
- cascade
小瀑布;層疊
“The cascade of leaves fell gently from the tree.”
樹上的葉子輕柔地層疊落下。
- resilience
韌性;適應力
“Her resilience helped her overcome many challenges.”
她的韌性幫助她克服了許多挑戰。
Recommended Reading

A Groove Through Chalk

Light on a Rolling Flask

Grain Inside the Fold

Crossing the Chalk Ring

Pawprints in the Flight Path

Breeze Against Paper Wings

Why the Paper Clip Kept Rolling

Paper Plane Against the Updraft

The Last Blank Sheet and the Flying Downhill Paper Dart

Flight on the Last Clip

Fold on the Second Wind
