Back to Stories
EnglishLevel 1

A Beetle Clicks in the Bank Hole - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

甲蟲在河岸洞裡喀喀作響 | 英文/中文 雙語朗讀

plantclearrainlogdamp
溪水在卵石上發出細細的嘶聲,清澈地掠過光滑的灰石。Sylvie 站在倒木旁,潮濕的樹皮帶著一點青苔,溪邊的沙色深淺交錯,在陰柔的白天光裡靜著。
1.溪水在卵石上發出細細的嘶聲,清澈地掠過光滑的灰石。Sylvie 站在倒木旁,潮濕的樹皮帶著一點青苔,溪邊的沙色深淺交錯,在陰柔的白天光裡靜著。
Sylvie 的黃色雨靴踩在一塊扁平的灰石上,細砂頂著橡膠,旁邊舊靴印在潮濕的沙土裡慢慢鬆散,溪聲在近旁輕輕流著。
2.Sylvie 的黃色雨靴踩在一塊扁平的灰石上,細砂頂著橡膠,旁邊舊靴印在潮濕的沙土裡慢慢鬆散,溪聲在近旁輕輕流著。
Sylvie 朝倒木下方的縫隙望去,陰涼躺在木下。一滴水落進安靜的小水潭,清亮的圓圈一圈圈擴散,苔痕與小卵石在微光與陰影間停著。
3.Sylvie 朝倒木下方的縫隙望去,陰涼躺在木下。一滴水落進安靜的小水潭,清亮的圓圈一圈圈擴散,苔痕與小卵石在微光與陰影間停著。
姑姑坐在倒木上,小相機安靜地放在她手中,旁邊有一條摺好的布。水潭上微微的圓圈掠過,小石頭被遮住又再度浮現,她靜靜地等著,在柔和陰天光裡不動。
4.姑姑坐在倒木上,小相機安靜地放在她手中,旁邊有一條摺好的布。水潭上微微的圓圈掠過,小石頭被遮住又再度浮現,她靜靜地等著,在柔和陰天光裡不動。
Sylvie 走到另一處開口,在樹根之間的潮濕空隙停下。邊緣長著一株小植物,細莖探向洞口,葉片托著幾顆小雨滴。涼意從洞裡往上拂過她的臉。
5.Sylvie 走到另一處開口,在樹根之間的潮濕空隙停下。邊緣長著一株小植物,細莖探向洞口,葉片托著幾顆小雨滴。涼意從洞裡往上拂過她的臉。
溪岸洞裡細細的黏土紋在微光下發亮,一圈淡色的乾痕貼在牆上。Sylvie 的手垂在身側不動,注視著黑暗處,一隻小甲蟲咔地爬進洞內,涼爽的氣味貼著土牆。
6.溪岸洞裡細細的黏土紋在微光下發亮,一圈淡色的乾痕貼在牆上。Sylvie 的手垂在身側不動,注視著黑暗處,一隻小甲蟲咔地爬進洞內,涼爽的氣味貼著土牆。

Story Content

English Original

Water hisses over pebbles.

Sylvie stands by the fallen log.

Her boots press a flat rock.

Grit presses against the rubber.

Beside it, old boot prints soften.

She looks through the gap under the log.

Cool shadow lies under the log.

A drip lands in a still pool.

Rings spread in clear circles.

Rings spread.

The aunt sits on the log.

A small camera rests in her hands.

A folded cloth rests on the log.

"The water is clear here," she says.

The rings hide small stones.

She waits.

Sylvie walks to another opening.

She stands at a damp space between roots.

A small plant grows at the rim.

Its thin stem leans over the hole.

A leaf holds rain in small drops.

Cool air brushes her cheek.

Inside the bank hole, thin clay lines shine.

A pale ring dries on the wall.

Her hands hang still beside her.

She watches the dark space.

A tiny beetle clicks into the hole.


繁體中文 Translation

小水流在小石上發出嘶嘶聲。

Sylvie 站在倒下的樹幹旁。

她的靴子壓在一塊平石上。

砂粒頂住橡膠鞋底。

在石頭旁,舊鞋印正在變軟。

她看向樹幹下的縫隙。

陰影在樹幹下方鋪開。

一滴水落進一個靜小水潭。

清晰的圓圈一圈圈擴散。

一圈又一圈。

阿姨坐在樹幹上。

一台小相機放在她手中。

一條折好的布放在樹幹上。

「這裡的水很清澈。」她說。

水圈遮住了小石頭。

她停住不動。

Sylvie 走向另一個開口。

她站在兩條根之間的潮濕空隙旁。

一株小植物在邊緣生長。

細細的莖伸到洞口上方。

一片葉子托著細小的雨滴。

涼涼的空氣輕碰她的臉頰。

在河岸的洞裡,細細的黏土線發亮。

牆上有一圈正在變乾的淡痕。

她的雙手垂在身側不動。

她看著那片黑暗空間。

一隻小甲蟲喀喀地鑽進洞裡。

Vocabulary in Context

plant
·noun

植物(從土裡生長的有葉和莖的生物)

A small plant is by the rim.

邊緣旁有一株小植物。

clear
·adjective

清澈的;透明的(可以看得很清楚)

The water is clear in this pool.

這個小水潭的水很清澈。

rain
·noun

雨(水從天空落下形成的水滴)

The leaf has rain in drops.

那片葉子上有一滴一滴的雨水。

log
·noun

原木;倒下的樹幹(粗而長的木頭)

The aunt is on the log.

阿姨在那根原木上。

damp
·adjective

微濕的;有點潮濕的(摸起來涼涼濕濕)

This space is damp under the roots.

這個空隙在樹根下是微濕的。

💡

Teacher's Spark

AI-generated teaching prompts to help teachers extend a story

Story Discussion - Sylvie and the Log

1

故事一開始,小水流在小石上發出什麼聲音?

開放式
參考答案

Water hisses over pebbles.

2

一滴水落進靜小水潭後,清晰的圓圈會一圈圈擴散嗎?

是非題
參考答案

Yes, rings spread in clear circles.

3

阿姨坐在樹幹上,手裡放著一台______。請填空。

填空題
參考答案

small camera

AI-generated · LexiTale

441e302b0aef269d · 19,2028,172