Back to Stories
EnglishLevel 3

Loose Thread, Mallet Tap, and the Shuttle's Glide - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

鬆線、木槌輕敲,梭子滑行 | 英文/中文 雙語朗讀

unexpecteddroughtenthusiastmalletglide
在室內的織房裡,Mae 坐在低木凳上,手心貼著溫暖的木面,Hector 在她旁邊靠近織機。牆邊靠著籃子,裡面有帶著淡淡植物氣味的纖維;一旁靜放著一個輪子。房裡有細小而穩定的木頭吱呀聲,窗邊的柔光在長椅與織機木桿上留下一道溫暖的亮帶。
1.在室內的織房裡,Mae 坐在低木凳上,手心貼著溫暖的木面,Hector 在她旁邊靠近織機。牆邊靠著籃子,裡面有帶著淡淡植物氣味的纖維;一旁靜放著一個輪子。房裡有細小而穩定的木頭吱呀聲,窗邊的柔光在長椅與織機木桿上留下一道溫暖的亮帶。
Hector 踩下腳踏桿,一組經線升起、另一組落下,預告出清晰的通道。Mae 慢慢把藍色線繞在筒管上,膝邊的長椅上放著一束像乾草般淡黃的線。織機隨著踩踏傳來輕柔的拉放聲,窗邊的自然光在藍線上微微一亮。
2.Hector 踩下腳踏桿,一組經線升起、另一組落下,預告出清晰的通道。Mae 慢慢把藍色線繞在筒管上,膝邊的長椅上放著一束像乾草般淡黃的線。織機隨著踩踏傳來輕柔的拉放聲,窗邊的自然光在藍線上微微一亮。
經線再度抬起,張開筆直清楚的缺口。Mae 把梭子放在近側邊,Hector 牽引它穿過通道;拍打器向前壓實新的一列。布面上開始出現一格格小藍窗,Mae 用手指輕抹邊緣,室內柔光停在織出的方格上。
3.經線再度抬起,張開筆直清楚的缺口。Mae 把梭子放在近側邊,Hector 牽引它穿過通道;拍打器向前壓實新的一列。布面上開始出現一格格小藍窗,Mae 用手指輕抹邊緣,室內柔光停在織出的方格上。
張力忽然鬆了些,梭子輕撞到一根垂落的線,在前方露出小小的環。Hector 用手止住橫桿,側身從籃子裡取出木槌,尋到梁下的小楔子;Mae 在旁邊看著。室內的柔光停在木梁、楔子與鬆動的線圈上。
4.張力忽然鬆了些,梭子輕撞到一根垂落的線,在前方露出小小的環。Hector 用手止住橫桿,側身從籃子裡取出木槌,尋到梁下的小楔子;Mae 在旁邊看著。室內的柔光停在木梁、楔子與鬆動的線圈上。
兩下輕敲傳進木架,楔子更穩地坐進去,經線拉得更筆直。清楚的開口再度打開,Mae 用輕柔一觸把小環抹平。Hector 手中仍握著木槌,室內的日光輕掃過已拉直的線。
5.兩下輕敲傳進木架,楔子更穩地坐進去,經線拉得更筆直。清楚的開口再度打開,Mae 用輕柔一觸把小環抹平。Hector 手中仍握著木槌,室內的日光輕掃過已拉直的線。
他們又一起走完一趟,步調穩而緩,小藍窗重新排好行列;在最後一排藍格下方,一道纖細的淡黃線浮現。Hector 把木槌放在長椅上,拍打器再往前壓實一列,織出的布在前梁上柔和地捲起。
6.他們又一起走完一趟,步調穩而緩,小藍窗重新排好行列;在最後一排藍格下方,一道纖細的淡黃線浮現。Hector 把木槌放在長椅上,拍打器再往前壓實一列,織出的布在前梁上柔和地捲起。

Story Content

English Original

The room held a loom, a wheel, and baskets that leaned against the wall.

Warm wood met Mae's palms when she sat on the low bench near Hector. A faint plant smell lifted from the fiber and mixed with quiet, steady creaks. Hector pressed the foot bar, and tight lengthwise threads rose while others dropped. Mae wound a blue bobbin slowly; she was an enthusiast for small patterns. She picked pale yellow too, the color of dry grass after the long drought. "These two sit well together," she said, and her shoulders lifted with quick breath.

Hector lifted one group of threads again, and a clear gap opened across the frame. Mae set the shuttle at the near edge; Hector drew it through the gap. The beater pressed the new row against the cloth, and the shuttle began to glide. "Your blue makes little windows," he said, while her fingers smoothed the woven edge. An unexpected slackness reached the grid, and the shuttle bumped a hanging thread. A small loop showed near the front, and the bar stood close to catching it. Hector stopped the bar with his hand and leaned to the side of the frame.

He took a wooden mallet from the basket and found the little tightening wedge. Two light taps seated the wedge deeper, and the lengthwise threads pulled straighter. The gap opened clean again, and the loose loop flattened under her light touch. They worked another pass together, slow and even, and the blue windows returned. The cloth now showed a thin yellow line under the last blue squares. Hector set the mallet on the bench, and the beater pressed one more row.


繁體中文 Translation

房裡擺著一架織機、一座紡車,還有幾只靠著牆的籃子。

Mae 坐在 Hector 身旁的矮凳上,手心貼到溫熱的木頭。纖維散出淡淡的草本氣味,和安靜而規律的吱呀聲混在一起。Hector 踩下腳桿,繃緊的縱線有的升起,有的同時落下。Mae 慢慢把藍色紗線繞上梭心;她是細小圖樣的愛好者。她也挑了淡黃色,像久旱之後乾草的顏色。她說:「這兩色放在一起真合。」她的肩膀隨著一口短促的呼吸抬了抬。

Hector 再次抬起一組線,框面上打開了一道清楚的空隙。Mae 把梭子放在近邊;Hector 把它牽過那道空隙。拍打桿把新的一列壓緊在布面上,梭子開始滑行。他說:「你的藍色像小窗。」同時她的手指把織好的邊緣撫平。格子裡忽然鬆了一點,梭子碰到一根垂著的線。前方露出一個小圈,前桿已經靠得很近,幾乎要勾住它。Hector 用手攔住那根桿子,身子向織機一側探過去。

他從籃子裡拿出一支木槌,找到那枚用來緊固的小木楔。兩下輕敲把楔子打得更深,縱向的線拉得更直。空隙又乾淨地打開了,她輕輕一撫,那個鬆圈就服貼下來。他們又一起走了一趟,慢而均勻,藍色的小窗又出現了。布面上在最後一排藍色方塊下面,多了一條細細的黃線。Hector 把木槌放到凳子上,拍打桿又壓緊了一列。

Vocabulary in Context

unexpected
·adjective

出乎意料的;沒有預先想到會發生的。

Unexpected slackness touched the grid, and the shuttle brushed a hanging thread.

出乎意料的鬆弛碰到織面,梭子擦到了垂下的線。

drought
·noun

乾旱;長時間沒有足夠降雨,土地與植物變得乾枯的情況。

She chose pale yellow, like grass after a long drought.

她選了淡黃色,像長期乾旱後的草一樣。

enthusiast
·noun

愛好者;對某事非常熱衷、專注的人。

Mae was an enthusiast for tiny patterns and careful color pairs.

Mae 是細小圖案和細心配色的愛好者。

mallet
·noun

木槌;通常是木頭做的短柄槌子,用來輕敲與調整東西。

Hector tapped the tightening wedge with the wooden mallet, and threads straightened.

Hector 用木槌輕敲那個緊固楔子,經緯線就拉直了。

glide
·verb

滑行、滑動;以平穩、順暢的方式移動。

The shuttle began to glide, and the beater pressed the row.

梭子開始平順地滑過,拍板壓緊了那一列。

AI-generated · LexiTale

846402025edcafb7 · 12,3408,131