After the Third Ring Fell- 適合中級的英語短篇故事
第三個圈落水之後| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The handrail felt sticky with drying salt under Pearl’s palm. She walked along the pier where boards echoed under her shoes. A gray cat crouched by a coil of rope, tail twitching slowly. Warm tar softened in sunlight and mixed with a sharp seaweed smell. Beyond the mooring posts, a quiet clearing opened beside stacked crab pots. Several cork rings lay there, like small wheels dropped from a torn net. Dock hands repeated a legend about a restless explorer who once experimented here. Pearl lifted one ring; its smooth edge felt wonderful against her thumb.
She knelt and rolled the ring along a dry plank toward open space. It gained speed, then drifted left when a warped board altered the slope. The ring brushed the cat’s whiskers before spinning to a noisy stop. Amused, Pearl chose another ring and aimed a little farther right. This roll travelled longer, slid over a wet patch, and nudged the first ring. A faint unity showed as two rings paused together, edges almost touching. The cat sprang forward, missed both circles, and skidded across sticky tar. Pearl sent a third ring with more force toward the waiting gap. It bounced off a rusty bolt, jumped upward, and splashed into the harbor.
She gathered two new rings and shifted her weight for another try. A gentle release sent one circle arcing across the pair, slowing near them. She spun the last ring hard, watching it roll in a bright line. Friction caught it beside the others, forming a neat run of five wheels. Pearl slipped the empty mesh pouch into her pocket and rose. She placed the final ring at the line’s edge, marking her tiny course. A gull swooped low while the five rings gleamed on the wet timber.
繁體中文 翻訳
欄杆因為乾鹽而黏稠,珍珠用手一摸就知道。她沿著碼頭前行,木板在腳下發出空洞聲。灰色的貓蹲在一捲粗繩旁,尾巴慢慢晃動。日光讓瀝青變軟,又混進海藻的味道。繫船柱外有一塊安靜的空地,堆成塔的蟹籠旁散落幾個軟木圈,看起來像從破網掉下的小輪子。工人們常講起一位到此實驗點子的探險家傳說,這些鬆散的圈子似乎也在邀請玩耍。珍珠撿起一個,光滑的邊緣貼在拇指上,觸感真棒。
她跪下,把圈子沿著乾燥的木板朝空地滾去。它先加速,卻因翹起的板面偏左,刷過貓的鬍鬚才停下。珍珠又挑一個圈,瞄得更靠右。這次滾得更遠,經過濕痕又頂到第一個圈,發出空洞聲。兩個圈子幾乎相貼,呈現微妙的整合。貓撲向目標卻撲空,滑過黏軟的瀝青。珍珠第三次用更大力道,圈子撞上鏽螺栓,彈起後噗通落海,驚起旁邊的一隻海鷗。
她又撿兩個新圈子,換了個站姿再試。一個輕輕放出的圈子劃弧經過前面那對,慢慢停下。最後一個被她大力旋出,亮亮地沿板面前進,最後也被摩擦力抓住,排成五個小輪的整齊隊伍。珍珠把空網袋塞進口袋裡並站起。她把最後那個圈子定位在隊伍邊緣,劃出自己的小路徑。一隻海鷗貼著水面掠過,五個圈子在濕木板上閃亮發光。
文脈の中の語彙
- explorer
探險者; 探索者
“The explorer set out to discover new lands.”
探險者出發去發現新土地。
- clearing
空地; 清理
“They found a beautiful clearing in the woods.”
他們在森林中發現了一個美麗的空地。
- unity
團結; 一致性
“The team worked in unity to achieve their goal.”
團隊為了達成目標而團結合作。
- legend
傳說; 传奇
“The legend of the lost city has fascinated many.”
失落城市的傳說吸引了許多人。
- wonderful
極好的; 令人驚奇的
“The sunset over the ocean was wonderful.”
海上的日落是美好的。
おすすめの読み物

When the Barrel Broke Loose

When the Buoy Broke Loose

The Arch That Kept Turning

After the Ring Bounced

The Shadow That Spilled the Screws

After the Cord Rebounded

The Ramp That Tipped

Beads on the Harbor Chain

The Gear's Twin Marks

What the Seal Lifted

The Strap That Tugged the Shutter
