ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

The Marble That Wouldn’t Stop- 適合中高級的英語短篇故事

停不下來的大理石球| 英語/中文 雙語朗讀

pamperwellnessin the momentcarpenteroutlook
Rosa站在展示廳邊緣,從高空俯瞰展廳,遊客穿梭,環境溫暖柔和,充滿好奇和期待
1.Rosa站在展示廳邊緣,從高空俯瞰展廳,遊客穿梭,環境溫暖柔和,充滿好奇和期待
Rosa的鞋子在磨損光亮地板上行走,反射出天花板陰影,透露出謹慎而期待的情感
2.Rosa的鞋子在磨損光亮地板上行走,反射出天花板陰影,透露出謹慎而期待的情感
Rosa透過厚玻璃注視杉木橋展示,手持鉛筆在素描本上勾勒雕刻細節,充滿專注與靈感
3.Rosa透過厚玻璃注視杉木橋展示,手持鉛筆在素描本上勾勒雕刻細節,充滿專注與靈感
Rosa在寧靜走廊輕觸靠墊座椅,一顆大理石球悄露邊緣,現場氛圍溫馨平靜,充滿探索之意
4.Rosa在寧靜走廊輕觸靠墊座椅,一顆大理石球悄露邊緣,現場氛圍溫馨平靜,充滿探索之意
Rosa在大廳彎腰阻止目錄瀑布,表情緊張,用鞋輕推書本,現場充滿決心與急迫感
5.Rosa在大廳彎腰阻止目錄瀑布,表情緊張,用鞋輕推書本,現場充滿決心與急迫感
Rosa滿足地走近展示櫃,舉起素描本記錄杉木橋細節,一顆大理石球靜靜迴旋,故事延續氛圍寧靜且溫暖
6.Rosa滿足地走近展示櫃,舉起素描本記錄杉木橋細節,一顆大理石球靜靜迴旋,故事延續氛圍寧靜且溫暖

ストーリー内容

English 原文

The cold rail felt grainy under Rosa’s fingertips as she eased along the exhibition hall’s edge. She wanted a clear view of a cedar bridge displayed behind a glass wall; its joints, carved by a traveling carpenter two centuries earlier, might enrich the sketchbook page hanging from the strap at her hip. A tour group drifted between her and the case, their phones glowing silver under the dim panels overhead. Rosa lingered in the moment, tracing the bridge with her eyes each time a gap opened, yet every new step placed another shoulder before her pencil. The polished floor, worn pale by thousands of shoes, mirrored ceiling shadows and offered no fixed spot to wait.

She angled toward a quieter corridor where a low bench promised rest. Cushions there existed to pamper tired visitors, yet the seat wheeled slightly when she touched it, revealing two marble spheres lodged beneath. One sphere rolled free, nudged a brass stand that supported a row of translucent wellness pots, and the jolt tipped the nearest pot against the next. Glass tapped glass; the second pot struck a slim metal rod that had been mounted by conservators to steady a blue-grey information paddle. The paddle swung, caught the cool breeze from an air vent, and carried its own momentum toward a stack of catalogues balanced on a narrow plinth. Pages fluttered, the stack toppled, and several catalogues skidded across the floor toward the main hall.

Rosa bent, pressed her shoe against the leading catalogue, and steered the spill away from the bridge display. The motion slowed, but a final booklet glided past her sole, heading for a security rope. A visiting child stepped forward, and his backpack absorbed the booklet’s push; the rope stayed steady, ending the cascade. Satisfied with the accidental stop-loss, Rosa moved closer to the case and lifted her sketchbook. Through the thick glass roof above, clouds framed a muted outlook of the city skyline while her pencil traced the cedar joints. Behind her, one marble sphere kept circling a shallow depression beside the bench, drawing tight silver arcs beyond her notice.


繁體中文 翻訳

冰冷的扶手在羅莎指尖下帶著粗糙的觸感,她沿著展覽大廳邊緣慢慢移動。她想看清玻璃牆後那座杉木小橋;兩百年前一位流浪木匠雕出的接合處,或許能豐富她腰間素描本的頁面。參觀團在她與展示櫃之間飄動,手機在昏暗燈光下閃著銀光。每當人群出現空隙,羅莎都沉浸在當下,目光再次描摹那座橋,但每一步又有另一個肩膀擋住她的鉛筆。被無數雙鞋磨成淡色的拋光地面映著天花板陰影,沒有一處能安心停留。

她轉向較安靜的走廊,一張低矮長凳似乎能讓人歇腳。那裡的軟墊原是用來寵愛疲憊遊客,但長凳在她碰觸時微微滑動,露出卡在下方的兩顆大理石球。一顆滾出,推了支撐一排半透明養生罐的黃銅架,力道使第一只罐子碰到下一只。玻璃輕觸玻璃;第二只罐又碰到館方固定藍灰色資訊牌的細金屬桿。牌子擺動,遇到冷空調風,帶著自身慣性朝窄柱上疊放的型錄堆擺去。書頁翻動,整堆傾斜,數本型錄滑向主展廳地面。

羅莎彎身,用鞋擋住領頭的型錄,將散落紙堆引離橋展示。動作漸慢,但最後一本仍滑過她的鞋尖,朝護繩而去。一名造訪的小孩向前邁步,他的背包吸收了那本型錄的推力;護繩穩住,連鎖反應就此終止。羅莎暗自鬆了口氣,走近玻璃櫃,舉起素描本。厚實玻璃屋頂外,雲層勾勒出城市天際線的黯淡景觀,她的鉛筆描繪著杉木接縫。而在她身後,一顆大理石球仍在長凳旁的淺凹中繞圈,以細小銀弧不停旋轉,她絲毫未察覺。

文脈の中の語彙

pamper
·verb

溺愛,過度關心

She likes to pamper herself with a spa day every month.

她每個月都喜歡用水療日來寵愛自己。

wellness
·noun

健康,幸福

Yoga and meditation are important practices for my wellness.

瑜伽和冥想是我健康的重要練習。

in the moment
·phrase

專注於當下,活在當下

He prefers to live in the moment rather than worry about the future.

他更喜歡活在當下,而不是擔心未來。

carpenter
·noun

木匠,木工

The carpenter built a beautiful wooden chair for the living room.

木匠為客廳製作了一把漂亮的木椅。

outlook
·noun

展望,前景

Her positive outlook on life inspires everyone around her.

她對生活的積極展望激勵著周圍的每一個人。

AI-generated · LexiTale

1923ed4bdfb43e96 · 12,7752,784