ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Echoes Between Bells and Wings- 適合中高級的英語短篇故事

鐘聲與羽翼之間的回響| 英語/中文 雙語朗讀

reconcilecathedralobliteratesymphony hallhonor
Jude 與 Clara 在公園裡漫步,手握紙袋與野外指南,背景有教堂鐘樓,充滿活力與期待。
1.Jude 與 Clara 在公園裡漫步,手握紙袋與野外指南,背景有教堂鐘樓,充滿活力與期待。
Jude 正專注地捏著紙袋,乾燥種子發出沙沙聲,Clara 在旁默默注視,背景隱約見鐘樓。
2.Jude 正專注地捏著紙袋,乾燥種子發出沙沙聲,Clara 在旁默默注視,背景隱約見鐘樓。
Jude 用塑膠湯匙擠壓種子進飼鳥槽,陣風捲起種子飛舞,視角略帶彎曲,場面充滿動感。
3.Jude 用塑膠湯匙擠壓種子進飼鳥槽,陣風捲起種子飛舞,視角略帶彎曲,場面充滿動感。
樹枝隨風猛烈搖曳,種子被風吹散落入瓷杯中,Jude 正忙著調整杯子,場景充滿微妙緊張氣氛。
4.樹枝隨風猛烈搖曳,種子被風吹散落入瓷杯中,Jude 正忙著調整杯子,場景充滿微妙緊張氣氛。
Jude 臉上流露憂慮,紙袋縫裂滴落種子,他凝望著淚滴般的種子,內心掙扎強烈表現於面部。
5.Jude 臉上流露憂慮,紙袋縫裂滴落種子,他凝望著淚滴般的種子,內心掙扎強烈表現於面部。
Jude 坐於長椅上靜思,金翅鳥閃現枝頭,知更鳥在附近跳躍,象徵自然和諧恢復,結局溫馨平靜。
6.Jude 坐於長椅上靜思,金翅鳥閃現枝頭,知更鳥在附近跳躍,象徵自然和諧恢復,結局溫馨平靜。

ストーリー内容

English 原文

"Seed's running low," Jude whispered.

He pinched the paper bag, and dry kernels rattled inside. A distant bell from the cathedral struck noon, its clear beat echoing across the park and mingling with a faint violin phrase drifting from the open doors of the symphony hall across the avenue. Jude had promised to honor his own small challenge: entice a shy goldfinch to the feeder before the bag emptied. Clara, leafing through a field guide beside him, flipped a page with a soft flap. Below the feeder, sparrows chirped and cracked husks, their taps building a busy rhythm. Jude stood, three quick steps making the bench creak, and used a plastic spoon to push seed into the tray’s sheltered corner. A brisk gust hissed through the leaves, tried to obliterate his neat pile, and scattered half of it onto the ground with a sand-like rush.

He crouched, trying to reconcile the shrinking supply with the long minutes birds needed to trust silence again. Footsteps crunched along the gravel path; a jogger’s steady cadence surged, then faded, and every wing on the tree snapped open. The branches clattered with sudden flight. Jude exhaled and noticed a new problem: the bag’s seam had split, releasing a thin, steady drizzle of seed that pattered onto the bench. He grabbed the empty water dish, turned it on its edge, and slid it under the leak. The ceramic cup caught the falling kernels with a muted drumbeat, buying time. Holding both bag and dish, he tipped their contents into the feeder in one slow pour, the seeds landing with a soft, even hush. The platform filled just enough before the dish echoed hollow. As Jude eased back onto the seat, the branch above vibrated; a flash of yellow and black replaced the retreating sparrows.

A robin on the trunk below produced a sharp, single note and hopped toward the newly quiet ground scatter zone.


繁體中文 翻訳

「剩下的飼料不多了。」裘德低聲說。

他捏了捏紙袋,乾燥的穀粒在裡面發出沙沙聲。教堂的鐘聲在遠處敲響正午,清脆的迴音穿過公園,與大街對面音樂廳傳來的隱約小提琴旋律交織。裘德答應過自己,要在飼料用完前引來靦腆的金翅雀。克拉拉坐在他旁邊翻閱圖鑑,翻頁時發出輕微的啪啦聲。餵食台下,麻雀啾啾叫著啄開殼,連續的敲擊組成忙碌的節奏。裘德起身,三步讓長椅吱呀作響,用塑膠湯匙把飼料推進平台受風較少的角落。一陣疾風呼地穿過樹葉,試圖吹散他排好的小堆,伴隨沙粒般的流瀉把一半種子捲到地面。

他蹲下來,努力在減少的存量和鳥兒重新恢復安靜所需的時間之間找到平衡。碎石道傳來腳步聲;跑者穩定的節奏逼近又遠去,樹上的翅膀齊刷刷展開,枝條因突然起飛而喀啦響。裘德吐出一口氣,發現紙袋的縫開了,細細的飼料雨滴落在長椅,啪啪作響。他抓起空的水盤,把它立起塞到裂縫下方。陶盤悶悶地接住掉落的穀粒,爭取了時間。他一手托袋一手托盤,慢慢把收集到的飼料倒進餵食台,種子落下時發出柔和均勻的沙沙聲,平台終於重新填滿。裘德再次坐好,上方的枝條顫動,一抹黑黃閃影取代了剛離開的麻雀。

樹幹較低處的一隻知更鳥發出短促的清脆叫聲,跳向剛沉靜下來的散餌區。

文脈の中の語彙

reconcile
·verb

調解;和解

They managed to reconcile their differences.

他們成功地調解了彼此的分歧。

cathedral
·noun

大教堂

The cathedral was built in the 12th century.

這座大教堂建於12世紀。

obliterate
·verb

消除;抹去

The explosion obliterated the building.

爆炸摧毀了那棟建築。

symphony hall
·noun

交響樂廳

The concert will be held at the symphony hall.

音樂會將在交響樂廳舉行。

honor
·noun

榮譽;尊敬

He received an honor for his bravery.

他因為勇敢而獲得榮譽。

AI-generated · LexiTale

fc6380655c5e580e · 14,6702,571