ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Thyme Dust on Rolling Seeds- 適合中高級的英語短篇故事

百里香粉灑落滾動的種子| 英語/中文 雙語朗讀

drillpeninsulamansionsilkenbundle
Opal在溫暖棚屋中忙碌於耕作,周圍有小昆蟲和鳥類環繞,她專注整理種子開始冒險。
1.Opal在溫暖棚屋中忙碌於耕作,周圍有小昆蟲和鳥類環繞,她專注整理種子開始冒險。
Opal專注檢查裂痕放大鏡,細看兩個略似的種子信封,表情專注,進入細節觀察階段。
2.Opal專注檢查裂痕放大鏡,細看兩個略似的種子信封,表情專注,進入細節觀察階段。
Opal以第一人稱視角觀察種子包裡的細節,指尖輕佻操作,陽光透過刻畫出膠質光影,進入深入探索時刻。
3.Opal以第一人稱視角觀察種子包裡的細節,指尖輕佻操作,陽光透過刻畫出膠質光影,進入深入探索時刻。
Oscar在棚外快樂澆水,花園充滿生氣,背景隱約見Opal室內勞作,情境轉換中帶來溫馨互動。
4.Oscar在棚外快樂澆水,花園充滿生氣,背景隱約見Opal室內勞作,情境轉換中帶來溫馨互動。
Opal果斷用平石壓住滑動的種子與百里香塵,臉上堅決神情,情節進入關鍵決策時刻。
5.Opal果斷用平石壓住滑動的種子與百里香塵,臉上堅決神情,情節進入關鍵決策時刻。
Opal滿懷希望地望著整齊排列的種子,陽光穿透窄縫照亮成功跡象,情節圓滿結尾展開新起點。
6.Opal滿懷希望地望著整齊排列的種子,陽光穿透窄縫照亮成功跡象,情節圓滿結尾展開新起點。

ストーリー内容

English 原文

A cracked magnifying glass, a steel-grey sorting tray, and a silken spider thread swayed above the potting bench as Opal slid a cluster of faded seed packets into place. Afternoon warmth gathered just under the tin roof, while outside Oscar watered the beds, droplets blinking in the light. Opal aimed to separate two stubborn envelopes: one carried basil, the other oregano, yet both seeds looked like dark grains of sand. She placed them beneath the lens, trusting that curvature to show a clue. A sliver of sunlight shaped like a tiny peninsula crept across the bench. The ray lingered on a wax-coated packet whose front still carried a worn drawing of a brick mansion that had been printed decades earlier; its surface softened, and several seeds slid down the shallow metal tray toward the cooler stone floor.

The warm seeds touched the chill surface and a fine mist beaded around them, pushing neighbouring grains forward. The slow slide set off an unintended procession: each damp bead nudged another seed, and together they leaned against a paper ridge at the tray’s rim. On that rim rested a small hand drill Opal had used earlier to vent a wooden planter; its steel kept the morning’s cold. A first seed tapped the drill, the tool shifted, and the movement toppled a waiting bundle of thyme hanging above. Dusty leaves fluttered down, scattering silver-green specks that landed across the trays. Mixed aromas filled the shed, masking the differences Opal depended on to sort basil from oregano.

She needed a fresh anchor before every tray smelled alike. Stooping, she lifted a flat stone from the shaded doorway; the surface remained pleasantly cold. Pressed against the softened packet, the stone stiffened the wax at once, freezing the chain in place. With the spill halted, Opal crushed a single stray seed between her fingertips away from the thyme dust; the released oil finally revealed the basil tray. Sunlight kept inching across the bench, yet a shallow dent from the stone’s edge now ran across the waxy packet, and two loose seeds drifted slowly along the fresh crease.


繁體中文 翻訳

一塊裂開的放大鏡、一道鋼灰色的分揀托盤,以及一條如絲的蜘蛛絲在育苗桌上方輕輕晃動,歐珀將一疊褪色的種子袋滑到定位。午後的暖空氣積聚在錫皮屋頂下,而屋外奧斯卡正在澆花,水珠在光中閃爍。歐珀想分開兩個頑固信封:一包羅勒,一包牛至,然而兩種種子看起來都像深色沙粒。她把它們放到鏡片下方,希望弧度能顯露差別。一束形如小半島的日光滑過桌面,停在一只帶蠟外袋上,袋面仍可見一幅印於數十年前的磚房圖畫;封面受熱變軟,幾顆種子順著淺金屬托盤滑向較涼的石地。

溫熱的種子碰到冷石,表面立刻凝成細微水珠,推動鄰近的種子向前。這緩慢的滑動掀起意料之外的行列:每一滴水珠頂著另一顆種子,最後擠到托盤邊緣的紙脊。邊緣上放著早晨通風木箱時用的小手鑽,鋼身依舊冰涼。第一顆種子輕觸手鑽,工具微晃,帶倒了上方懸掛的一束百里香。乾葉飄落,銀綠色碎屑撒滿各盤。混雜的氣味瀰漫整間小屋,掩去歐珀分辨羅勒與牛至所需的氣味差異。

她得在所有托盤味道完全相同前找到新的依據。她俯身從陰影中的門檻拾起一塊平石,石面仍保有沁涼。石頭壓在變軟的外袋上,蠟層立即變硬,整條滑動鏈條就此停住。溢出被擋住後,歐珀在遠離百里香粉末處捻碎一粒落單種子,逸出的油香終於指示出羅勒托盤。陽光繼續在桌面上移動,而那隻外袋上新壓出的淺痕成了一條凹線,兩顆散落的種子沿著折痕慢慢滑行。

文脈の中の語彙

drill
·verb

钻孔,训练

He used a drill to create a hole in the wood.

他用钻头在木头上打了一个孔。

peninsula
·noun

半岛

The peninsula jutted out into the ocean, offering stunning views.

这个半岛伸向海洋,提供了壮观的景色。

mansion
·noun

大厦,豪宅

The old mansion was filled with mysterious artifacts.

这座古老的豪宅里充满了神秘的文物。

silken
·adjective

丝绸般的,柔软的

The silken spider thread glimmered in the light.

那根丝绸般的蜘蛛丝在光线下闪闪发光。

bundle
·noun

一捆,一束

She carried a bundle of clothes to the laundry.

她带着一捆衣服去洗衣店。

AI-generated · LexiTale

1a8fa330027cdb91 · 15,1694,141