Where the Beam Landed- 適合中高級的英語短篇故事
光束落下的地方| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Steam from simmering quinoa carried a warm, nutty scent across the quiet lounge. Fern leaned beside the window, eager to pin the rainbow onto her sketchbook page. Soren balanced a stack of lilac toy blocks on the sill, hoping each band would mark its own brick. A narrow shaft of light had been framed by the closed curtain, and the glass sat exactly inside that glare. Both children reached for the cylinder at the same moment, their wrists almost brushing. The overlap made them pause, sparks of reflected light scattering across their faces. Outside timing, the refrigerator hum set a soft rhythm underneath the brighter beam.
Fern lifted the glass slightly, tilting it forward so the spectrum crawled lower, painting her page with dim violet first. Soren, now restless, nudged the base toward the opposite side, chasing a brighter fringe for his towers. Their careful dance disturbed the water, sending ripples that rocked the meniscus against the glass edge. Pinprick gleams scattered across pooled darkness on the sill, too messy for either project. Before they could correct it, a sudden cloud crossed the sun and dropped the room into even gloom. The rainbow faded to a faint ghost, leaving both children staring at an ordinary shadow-edge. The interruption cut their weekend lifestyle of window experiments short, at least until brightness returned.
Light slipped back when the cloud moved on, yet the angle now lay lower. Fern knelt, holding her paper flat on the boards where the broadened spectrum now glowed with clear red and bold green. Soren lay opposite, chin almost touching the pooled brightness, so the upper half of the band washed over his towers. They kept a quiet rhythm, sliding the glass a centimetre after every thirty heartbeats, exchanging space instead of words. A fresh bubble wandered upward, and that tiny lens broke the spectrum into flickering sparks that decorated them both like confetti. At last they left the glass untouched, their shoulders dropping as the drifting earth finished the show. On the sofa, the family cat rolled onto its back, one paw swiping through the dim band that slipped across the cushions. Its whiskers twitched while the faint color drifted along its belly and faded into the rug.
繁體中文 翻訳
煮著的藜麥冒出蒸氣,帶著溫暖而堅果般的氣味飄進靜靜的客廳。Fern 倚在窗邊,想把彩虹投到自己的素描紙上。Soren 把一疊淡紫色積木放在窗台,希望每一道色帶都能在積木上留下印記。緊閉的窗簾留出一道狹窄的光束,玻璃杯正好坐在那道耀眼光斑中央。兩個孩子同時伸手去拿杯子,手腕幾乎碰在一起。短暫的重疊讓他們停下,反射出的光點在他們臉上跳動。遠處冰箱的低鳴聲像柔和節奏,在更明亮的光束下鋪陳。
Fern 輕輕抬起玻璃,使光譜往下爬,先把微暗的紫色投到紙上。Soren 變得有些坐不住,推動杯底往另一邊,追逐更亮的色邊給自己的塔。這細微的角力攪動了水面,波紋搖晃杯壁上的弧線。針點般的亮斑散落在窗台暗處,兩人的計畫都變得凌亂。還沒調整好,一朵雲遮住太陽,室內瞬間暗了下來。彩虹變成模糊的影子,兩個孩子只剩下一道普通陰影可看。這段插曲暫時中斷了他們週末的窗邊實驗,直到光再度出現。
雲朵漂走後,光又回來,但角度比先前低了。Fern 跪下,把紙放在地板上,寬廣的光譜此刻以鮮明的紅與綠照亮紙面。Soren 伏在對面,下巴幾乎貼著聚光處,光帶的上半部正好覆在他的積木塔上。他們保持安靜的節奏,每過三十次心跳就把玻璃挪動一公分,用空間交換而非言語。新的氣泡往上漂,那顆小透鏡把光譜分解成閃爍火花,像五彩紙屑落在兩人身上。最後他們不再碰杯子,肩膀微微放鬆,讓轉動的地球繼續演出。沙發上,家裡的貓翻身仰躺,一爪揮過滑過坐墊上的暗色光帶。牠的鬚髮微動,淡淡的顏色沿著肚皮滑過,漸漸消失在地毯裡。
文脈の中の語彙
- restless
不安靜的
“他在床上翻來覆去,顯得不安靜。”
He tossed and turned in bed, looking restless.
- lilac
丁香花
“春天時,丁香花在花園裡盛開。”
In spring, lilacs bloom in the garden.
- rhythm
節奏
“她的舞蹈有著優美的節奏。”
Her dance has a beautiful rhythm.
- quinoa
藜麥
“藜麥是一種富含蛋白質的健康食品。”
Quinoa is a healthy food rich in protein.
- lifestyle
生活方式
“健康的生活方式包括均衡的飲食和定期運動。”
A healthy lifestyle includes a balanced diet and regular exercise.
おすすめの読み物

Light on Spilled Water

Before the Rainbow Faded

The Fourth Stripe

Ruby on the Postcard Roof

Cards Under the Glass

Colour Shifts After a Small Collision

Threads of Light Beneath the Bubbles

Where the Rainbow Hid

Shadow Moon Across the Sheet

Where the Rainbow Landed

Colours After the Leap
