The Arrow That Turned Back- 適合中高級的英語短篇故事
掉頭的箭頭| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The packed earth lay smooth under the birches, but one deep footprint sagged beside a leaning marker post. Faye bent, knees creaking, and her balance wobbled as she compared the print’s sharp edges with the older scuffs around it; the newer mark told of someone pausing here only this morning. A chipped enamel coffee mug knocked against her hip each time she shifted weight, its handle tapping like a metronome while she studied the post. Lichen blurred the arrow plate, so she crouched lower, thighs tight, and used the time-honored trick of rubbing with a thumb. Grit bit into her skin, so a strip of damp moss served as mediation between palm and metal. Little by little the surface brightened, yet the arrow still pointed halfway between two narrow tracks that disappeared into the fern hollow.
Hugo’s voice drifted from somewhere ahead on the right, but the compass dangling from Faye’s belt behaved strangely; the hidden bubble nudged the needle off line whenever the slope steepened toward a low escarpment beyond the trees. She braced both feet on a fir root to level her stance, held the compass flat, and watched the needle steady at last. Old screw holes on the post now caught her eye; someone had turned the wood recently, so her earlier reading lay false. With a firm grasp she rotated the post until the patched wood aligned with the holes— the arrow clicked into its original groove and pointed toward the path where Hugo waited. One short step tested the ground, pine needles sliding under her boots yet holding. She chose not to backtrack; the single footprint likely belonged to the worker who had realigned the course. Faye pressed the scraped lichen flakes into the soft bark, leaving a pale streak across the post.
繁體中文 翻訳
白樺林下的土徑大致平整,唯獨傾斜的指示樁旁邊凹著一枚深腳印。Faye 屈膝探看,平衡微晃,拿新鮮輪廓與周圍較舊的擦痕比較;那較新的痕跡表示今晨才有人在此停步。她腰間掛著一只缺口搪瓷咖啡杯,每當身體移動,杯柄便像節拍器般輕敲。地衣模糊了箭頭符號,她蹲得更低,大腿發緊,用老辦法以拇指摩擦。粗糙感刺痛皮膚,她便撿一片濕苔作為手掌與金屬之間的緩衝。表面逐漸變亮,箭頭卻仍指向兩條細徑之間的模糊方向,皆消失在蕨叢低凹處。
右側前方傳來 Hugo 的聲音,但 Faye 腰帶上的指南針因坡度接近遠方低矮斷崖而偏擺;她雙腳踩穩冷杉根保持水平,注視指針終於安定。她這才注意到樁上的舊螺孔;有人最近轉動過木樁,先前讀取的方向便出了錯。她握緊樁身,使力旋回原位,讓補過的木紋對準螺孔——箭頭回到原本凹槽,指向 Hugo 所在的小徑。她先踏一步試地,松針雖滑卻能支撐。她不再返回;那唯一腳印很可能屬於重新校正路徑的工作人員。Faye 把刮下的地衣屑壓進柔軟樹皮,在樁上留下一道淡色痕跡。
文脈の中の語彙
- coffee mug
咖啡杯
“I enjoy my morning coffee in my favorite coffee mug.”
我喜歡用我最喜歡的咖啡杯喝早上的咖啡。
- grasp
握住,抓住
“He tried to grasp the concept, but it was too complicated.”
他試圖理解這個概念,但這太複雜了。
- escarpment
懸崖,陡坡
“The hikers were careful while climbing the escarpment.”
登山者在攀爬懸崖時非常小心。
- mediation
調解,仲裁
“The mediation process helped both parties reach an agreement.”
調解過程幫助雙方達成協議。
- time-honored
歷史悠久的,受尊重的
“The time-honored traditions of the village are still celebrated today.”
這個村莊的歷史悠久的傳統至今仍受到慶祝。
おすすめの読み物

Stacked Stones at the Brook Crossing Arrow Plate

Compass Fog on the Map

Last Drop over the Arrow

Pebble from the Quiet Bank

The Misplaced Stone

The Compass Lens Clears at the Stream Bank

True North on the Last Centimetre

Shadow Line on the False North

Moss Over the Half-Seen Circle

Compass Drift Beneath the Pines

The Compass Needle That Jumped Above the Buried Pipe
