Glossy Book Becomes a Ramp in the Marble Run- 適合中高級的英語短篇故事
亮面書變斜坡──客廳彈珠軌道| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The shiny marble rolled into the long cardboard tunnel, vanished from sight, and then the living-room fell unexpectedly quiet. No clatter reached the landing bowl, so Lyra crawled forward and tapped the tube with one careful knuckle. A dull rattle answered from deep inside, yet the sphere refused to emerge. She lifted the tube and spotted a slight dip where moisture darkened the cardboard like a faint cloud. Kent, kneeling by the support stack, frowned at the glossy hardcover that had slipped sideways during the last roll. Its smooth jacket offered almost no grip, and the upper ramp now hung dangerously askew atop it. Lyra pulled the book free, hoping to straighten everything, yet the moment the weight left, the wooden block tower sagged. The tube collapsed with a hollow clap, scattering silver tape flakes across the blue-grey carpet.
A faint draft from the hallway brushed past, and the loose marble rolled backward until it nudged Lyra’s finger. The wet glass chilled her skin; the same moisture had pressed into the cardboard and widened the groove. If the glossy book had been lighter, it would have skidded much farther across the carpet. Lyra moved the chunky volume again, mindful to keep its glossy side facing upward. She laid the book flat, glossy side beneath the sagging joint. A cautious palm test showed the surface sat flush against both tubes. The obstacle’s slick coat could now guide the marble over the gap with almost no drag. Kent slid a thin paperback under its far edge, making a small upward shift that locked against the block tower. Silence stood like a truce while the pieces settled. The only benefit of the heavy cover now lay in the speed it granted.
They released the marble from the shelf again. It clacked onto the book spine, zipped over the newfound slick ramp, and shot into the waiting bowl with a crisp chime. Excess water flicked off during the ride and dotted the blue-grey carpet in a faint line. Lyra wiped the marble dry, set it back on the shelf, and reclined on her heels. Fine scratches now striped the book’s glossy jacket where glass had skimmed it, and a silver reflection slid across each groove as the lamp’s cone shifted.
繁體中文 翻訳
亮晶晶的彈珠衝進細長紙管後就消失不見,客廳突然變得安靜。落碗沒有傳來撞擊聲,Lyra 便爬向前,用指關節輕敲紙管。裡面傳出低沉的嗒嗒聲,彈珠卻沒有現身。她抬起紙管,看到潮濕在紙板上形成淡色凹陷。Kent 跪在支撐書堆旁,皺眉看著剛才滑動的亮面精裝書。書皮太滑,頂端斜坡也跟著歪斜。Lyra 抽出那本書想調整,重量一離開,木塊塔便下沉,紙管整段塌落,銀色膠帶碎片撒滿藍灰地毯。
走廊的微風掠過,停在中段的彈珠向後滾到 Lyra 手指。冰涼的水膜證明水分滲進紙板並擴大凹槽。若那本書輕些,它早就滑得更遠。Lyra 再次移動厚書,留心讓光滑面朝上,然後把它平放在下陷接點下。她用手掌小心測試,書面與兩段紙管緊貼。原本礙事的滑面此刻成了無阻力小斜坡。Kent 把一本薄平裝書塞在遠端,造成微微上揚,固定住整座塔。短暫的寂靜像停戰般停留,沉穩書面帶來唯一的加速優勢。
他們再次從書架邊放下彈珠。彈珠撞上書脊、滑過新斜坡,清脆一聲落入碗中。沿路濺出的水珠在藍灰地毯畫出細線。Lyra 擦乾彈珠,放回起點,雙膝收回。玻璃擦過時在亮面書皮留下細細刮痕,燈光隨著角度移動,銀色反光在每條刮痕上滑動。
文脈の中の語彙
- shift
改變位置或方向
“The marble will shift when it hits the wall.”
當彈珠撞到牆壁時會改變方向。
- cautious
小心的,謹慎的
“He was cautious as he watched the marble disappear.”
他小心翼翼地看著彈珠消失。
- mindful
留意的,注意的
“She was mindful of where the marble rolled.”
她留意著彈珠的滾動方向。
- benefit
好處,利益
“Playing outside has many benefits for children.”
在外面玩對孩子有很多好處。
- truce
休戰,停戰協議
“They made a truce to play together peacefully.”
他們達成協議和平地一起玩。
おすすめの読み物

Shift by a Plastic Pillar

Where the Marble Slowed

Beyond the Last Marble Turn

Cardboard Wedge Tilts the Marble Run

Cardboard Sag and the Paused Marble

Gravity and the Panda Wedge

Where the Cat Smoothed the Tape

The Second Marble's Push

Under the Block, Something Moved

Warm Tape and the Backward Marble

Clatter After the Paw
