Stretch Lines on the Plastic Canopy Redirect the Drop- 適合中高級的英語短篇故事
塑膠傘面伸縮改變降落傘下降路徑| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
“The ribbon hangs flat now.”
Zara pressed her thumb firmly against the plastic circle, forcing the edge to lie flat. She had visited this deck many times before, so the cardboard template she relied on was missing; a pale square of wood marked its usual spot. While Zev walked down the staircase for yesterday’s tangled parachute, she raised the scissors and cut a free-hand circle. The blades rasped, and static made the thin sheet cling to her forearm like dry ivy. Four holes had been punched, yet one sat too close to the rim, so cotton strings slipped through at uneven angles. A crumpled worksheet from last week’s academic pursuit drifted under the bench and tapped her ankle as the breeze changed. Zara, a steady scholar of small mechanics, tied each string to a smooth wooden bead. She knew the light sheet would interact with rising air differently once it hung below the railing.
At the drop railing, higher wind rolled warm across her knuckles and nudged the light payload sideways. She waited until the ribbon hanging beside her drooped, then let the parachute slip free. The canopy opened with a soft pop, yet the short hole pulled tight, turning the circle into an oval in mid-air. It drifted past the chalk target and landed as a small red beacon within a kaleidoscope of earlier coloured parachutes. On the grass, Zara turned the fallen canopy between her fingers and felt one side stretch more than the other. Back at the bench she rotated a fresh sheet; if the breeze rose again, the new cut would resist pull. On the second release the parachute swayed within the chalk ring and settled among the others. A forgotten bead rolled from a plank crack to her shoe and sparkled against the wood grain.
繁體中文 翻訳
「絲帶現在垂下來了。」
Zara 用拇指緊按著塑膠圓片,逼得捲曲的邊緣貼平。她之前常來這座平台,但今天她倚賴的紙板模板不見了,只留下木板上較淺的一方痕跡。Zev 走下樓梯去撿昨天纏成一團的降落傘時,她舉起剪刀,隨手剪出一個圓。刀片刷刷響,薄片因靜電貼在她前臂上,如乾枯藤蔓般纏住。她打了四個孔,但其中一個離邊緣太近,棉線穿過時角度不一。上週學術活動留下的皺紙在長椅下飄動,風吹來時輕碰她腳踝。Zara 這位專注的小機械研究者把每條線綁到光滑木珠上。她心想,等圓片懸在欄杆下方時,輕薄材質跟上升氣流互動會有不同效果。
在投放欄杆旁,較高的風帶著暖意掠過她指節,推得輕量配重微偏。她等到身旁絲帶下垂才放手。帳篷布「噗」地張開,但那個短孔拉緊,把圓形變成半空中的橢圓。它飄過粉筆靶心,落下時成了草地上一點紅色信標,周圍散布著先前試驗的彩色降落傘,如萬花筒般鋪展。Zara 在草地上翻看失敗的傘面,指尖摸到一側比另一側更有延展性。她回到長椅,把新的塑膠片轉了九十度;如果風再起,新的切向能更抗拉力。第二次投放時,降落傘在粉筆圈內搖晃著落地,停在其他傘旁。一顆被遺忘的木珠從板縫中滾到她鞋邊,在木紋上閃著亮光。
文脈の中の語彙
- beacon
燈塔;信號
“The lighthouse served as a beacon for lost ships.”
燈塔為迷失的船隻提供了指引。
- scholar
學者
“The scholar wrote many books about ancient history.”
這位學者寫了許多關於古代歷史的書籍。
- kaleidoscope
萬花筒
“The children looked through the kaleidoscope and smiled.”
孩子們透過萬花筒看,露出了微笑。
- academic pursuit
學術追求
“Her academic pursuit led her to discover new ideas.”
她的學術追求使她發現了新想法。
- interact
互動;交流
“Students interact with each other during group activities.”
學生們在小組活動中互相交流。
おすすめの読み物

The Knot That Held and Fell

The Squirrel’s Rope Tug

A Heavy Ink Pad Lid Rescues the Leaf Print Project

The Plunk of the Last Drop

Frayed Line in the Evening Wind

The Cardboard Spacecraft That Escaped

Ribbon Wheel on the Loose

Crossing the Chalk Ring

Ribbon Loops and Escaping Air

The Thread That Loosened

Knots That Changed in the Wind
