The Spinning Stick and the Splashing Towel - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
旋轉棍與飛濺毛巾 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Four arm-lengths from the doorway, the wash tub rested on a low brick base. A wooden wringing stick crossed the tub like a short axle, its ends balanced on two stones. Katia stood on one side, Emmet on the other, warm damp air brushing their cheeks. Steam drifted upward and met the ceiling beams. It then slipped along the lines where shirts already spun gently in a mild draft. Outside the high window, an avenue of lime trees held still light. Water inside the tub kept circling. Each push from Katia sent the stick rolling, and soaked sheets wound tightly around it.
Half a turn too strong, and the stick locked. Cotton bunched, refusing further spin. Emmet placed both palms against the bundle, spoke, "Let’s ease it backward first." Katia loosened her grip. Together they pivoted the stick the opposite way. The cloth unwound, then slipped free with a soft rush; that release sent trapped water outward. A bright arc rose like a narrow fountain. It patted against a towel stitched with a silver seagull hanging nearby. Round drops tapped the tiles; the sudden splash drew quick laughter from Emmet. The towel swung, its corner turning slow spirals as extra water dripped off.
A calmer rhythm followed, almost restful. They twisted the last sheet, and the tub quieted to a gentle whirl. Emmet lifted the wrung sheet and passed it across the room. Katia looped it over a swivel rod fixed to the rafters. The rod twirled once, settled, and held the load evenly. Two neat spirals of leftover cord lay side by side on the folding table. Katia pressed one coil flat with her small palm. Emmet nudged the other closer, closing the small gap between them.
繁體中文 翻訳
從門口算起四個手臂長的距離,洗衣盆架在低矮的磚座上。一根木製擰水棍像短短的軸橫跨盆口,兩端支在兩塊石頭上。Katia 站在一邊,Emmet 站在另一邊,溫濕的空氣輕撫他們的臉頰。蒸氣升起,碰到天花板的橫梁,再滑過已在微風中輕輕旋轉的晾衣繩。高窗外,一條椴樹大道靜靜映著明亮的光;盆中的水仍在旋轉。Katia 每推一下,那根棍子就滾動一次,浸濕的床單牢牢纏在上面。
棍子轉得稍重,突然卡住。棉布擠成團,不再轉動。Emmet 把雙掌貼在布團上,說:「先往回轉一點。」Katia 放鬆握力,兩人反向轉動棍子。布料鬆開,隨著柔軟的水聲脫手,這一「釋放」把積水噴了出去。細長的水弧像小噴泉升起,打在一條繡著銀色海鷗的毛巾上。圓滴敲在地磚上,突如其來的水花讓 Emmet 笑出聲。毛巾晃動,角落慢慢畫出螺旋,多餘的水珠繼續滴落。
節奏變得平靜,幾乎令人放鬆。他們擰完最後一條床單,盆裡的水只剩輕柔旋渦。Emmet 把擰乾的床單舉到房間另一端;Katia 把它掛到固定在屋梁上的旋桿上。桿子轉了一圈後穩定下來,平均承受重量。折衣桌上並排躺著兩圈整齊的剩餘細繩。Katia 用小手掌壓平其中一圈;Emmet 把另一圈推近,合上兩圈間的小縫。
文脈の中の語彙
- restful
寧靜的
“The garden is a restful place to relax.”
這個花園是一個寧靜的休息場所。
- seagull
海鷗
“A seagull flew over the beach.”
一隻海鷗飛過沙灘。
- release
釋放
“He will release the balloon into the sky.”
他將氣球放到天空中。
- fountain
噴泉
“The fountain splashed water everywhere.”
噴泉到處噴灑著水。
- avenue
大街
“The avenue was lined with tall trees.”
大街兩旁種滿了高大的樹。
おすすめの読み物

Soap Bar Rolls Across the Laundry Table

The Rattling Spoon and the Vibrating Washer

The Basin Ring and the Rattling Cart

The Laundry Basket Slides Across the Wet Tiles

When Steam Made the Laundry Line Sway

The Button That Freed the Laundry Drain

The Shirt's Sudden Spiral

The Splash from the Shelf

The Present That Fell Into the Wash Basin

The Rolling Coin in the Laundry Room

The Path the Water Carved
