The Drip Above the Stone Path - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
石板間的水滴 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Every afternoon Haida dragged the wide broom along the central aisle, its bristles sending crumbs of soil into a waiting tin pan. Today a damp oval, no larger than her palm, lingered on one flagstone; the outline pressed into the grit like a quiet footprint where no foot had stepped.
High above, the thin iron rod that cranked the ridge vent creaked once, and warm air began to ventilate the greenhouse. Light slanted through fresh space, pausing on a hanging basket whose fibres sagged under their own damp mass. A single drip slipped free, struck a clay saucer, and rang with the clarity of a distant doorbell the glass walls muffled almost into memory.
Haida bent, one knee bearing her weight, and set two fingers on the cool imprint. Moisture rose against her skin, then ran toward her wrist as she straightened, clutching the broom handle like a balance pole. “Strange mark,” Wanda muttered from a row of basil, her voice soft enough that the leaves swallowed half the consonants. Haida answered with a small shrug, yet her eyes stayed on the stone; droplets from the basket above began to accelerate, three in a row, then none, then one more, until the pattern broke her stare and she stepped aside.
She wiped the stone with a folded cloth; the oval returned before the fabric left her hand. Turning the vent rod another quarter-turn, she felt cooler air brush her cheek, and the drip slowed at once. A thought flickered—perhaps the mark belonged neither to foot nor leak but to the balance between warm roots and chill sky. Haida gathered the seedling tray she had left near the back wall, placed it beneath the basket’s steady rhythm, and watched the first drop disappear into dry compost. The cloth stayed ready in her left hand; her right adjusted the tray by a finger’s width, then stilled. Haida remained crouched beside the tray, waiting for the soil to reply.
繁體中文 翻訳
每天下午,海妲都會拖著寬大的掃帚沿著中央過道掃去,掃帚鬃毛把泥土碎屑推進一只錫盤。今天,一個巴掌大的濕潤橢圓停留在石板上;輪廓像靜默的腳印壓在粗糙表面,卻不屬於任何腳。
高處,轉動屋脊通風口的細鐵桿嘎吱一聲,溫暖的空氣開始為溫室換氣。光線穿過新開的縫隙傾瀉,停在一只懸掛花籃上,濕重的纖維因自重下垂。一滴水離籃而下,擊中陶碟,清脆的聲音像隔著玻璃牆被悶住的遠方門鈴。
海妲彎身,一膝承重,用兩指觸碰那涼涼的印跡。水分爬上她的皮膚,當她直起身時沿手腕滑落;她像握平衡竿般抓緊掃帚柄。「奇怪的印子。」瓦妲在羅勒行間輕聲嘀咕,葉片吞去一半子音。海妲僅以輕聳肩回應,目光仍停在石板;籃上滴水加快,連成三滴,又斷,再一滴,節奏打斷她的凝視,她側身讓開。
她用摺布擦拭石板;布離開前,橢圓又浮現。她再轉動通風桿四分之一圈,涼風貼臉,滴水立即減慢。或許,那印跡既非足痕亦非漏水,而是暖根與冷天空之間的平衡。海妲端起放在後牆的育苗盤,置於花籃穩定的滴水下,看首滴消失在乾燥的培土中。左手布巾待命,右手微調育苗盤一指寬,然後靜止。海妲半蹲在盤旁,等待泥土給出回應。
文脈の中の語彙
- linger
逗留;徘徊
“He decided to linger in the garden, enjoying the fresh air.”
他決定在花園裡逗留,享受新鮮的空氣。
- accelerate
加速;促進
“They decided to accelerate their cleaning to finish before dinner.”
他們決定加快清掃速度,以便在晚餐前完成。
- ventilate
通風;使空氣流通
“It is important to ventilate the room while cleaning.”
在清掃時,通風房間是很重要的。
- doorbell
門鈴
“The doorbell rang just as she finished sweeping the floor.”
就在她掃完地板時,門鈴響了。
- clutch
緊握;抓住
“She had to clutch the broom tightly to keep it steady.”
她必須緊握掃帚以保持穩定。
おすすめの読み物

A Misplaced Trowel in the Greenhouse

The Seeds Under the Drip

The Clay Bowl on the Seedling Bench

The Wooden Wedge in the Greenhouse Vent

The Wiped Circle on the Glass and the Column of Air

The Beam Behind the Vines

The Return of the Greenhouse Drip

The Click Behind the Clay Tray

Upside-Down Pot in the Quiet Greenhouse

Mineral Rings on the Clay Pot

The Leaf That Looked Like a Footprint
