A Blanket Edge Taps Harriet's Shoulder - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
毯子邊緣輕點Harriet的肩膀 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
A moth taps the glass globe.
Wings tap.
Damp grass smells sweet.
Harriet stands beside the bench.
The mother sits with a cup.
Harriet's heels press smooth stone; a pale scuff shows.
Her weight rests on her heels.
Her feet stand close together.
A moth wing brushes her cheek.
Arms hang still.
Her left hand rests on stone.
A cool bead forms by it.
It rolls onto her knuckle.
She does not move.
The blanket edge sways and taps.
It taps her shoulder softly.
Her weight shifts to her toes.
Then she steadies both feet.
The mother says, "I see your long shadow."
A tiny flake of paint lifts.
It lands on her sleeve.
The lantern hum stays steady.
Harriet stands still once more.
Warm light pools at her shoes.
The bead on her knuckle grows rounder.
繁體中文 翻訳
一隻蛾子輕敲玻璃球。
翅膀輕敲。
潮濕的草有甜味。
Harriet站在長椅旁。
媽媽拿著杯子坐著。
Harriet的腳跟壓在光滑的石面上,淡淡的擦痕顯現。
她的重量落在腳跟上。
她的雙腳靠得很近站著。
一片蛾翼掠過她的臉頰。
手臂垂下不動。
她左手放在邊石上。
一顆涼涼的水珠在旁邊凝起。
它滾到她的指節上。
她沒有移動。
毯子邊緣晃動並輕點。
它輕輕點到她的肩膀。
她把重量移到腳尖。
然後她讓雙腳穩住。
媽媽說:「我看到你的長影子。」
一小片油漆屑飄起。
它落在她的袖子上。
燈的嗡聲保持穩定。
Harriet又站得很穩。
溫暖的光在她的鞋邊聚成一圈。
她指節上的水珠變得更圓。
文脈の中の語彙
- paint
油漆;塗在物體表面的彩色薄層,可能會剝落成小片。
“A small paint flake is on her sleeve.”
一小片油漆屑在她的袖子上。
- stand
站立;用腳支撐身體而不坐或不走。
“Harriet stands still by the warm light.”
Harriet 站著不動,靠近溫暖的光。
- wing
翅膀;昆蟲或鳥用來飛行的身體部位。
“A moth wing is soft on her cheek.”
一片飛蛾的翅膀輕柔地碰著她的臉頰。
- beside
在……旁邊;緊靠在側。
“Harriet is beside the bench in light.”
Harriet 在長凳旁邊,在光裡。
- weight
重量;身體或物體因重力而產生的壓力。
“Her weight is on her toes now.”
她的重量現在壓在腳尖上。
おすすめの読み物

Steam at the Cup Rim and a Beetle

Dew Drop On Fiona's Finger

Two Shadows on the Stone

A Small Stone Bridges the Dim Gap

Blueberry Dot Through the Fence

Sticker Wing Taps at the Rainy Window

A Moth Lands on the Fence Post

Moth Shadow and the Lunch Box Handle

The Brick Tick by the Fountain

Apple Glow in the Fence Gap

Black Feather Drifts to the Gate
