ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 1

Moth Shadow Hides the Dew Drop - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

飛蛾的影子遮住露珠 | 英文/中文 雙語朗讀

suddenwriteteafurrystraight
飛蛾在透明的玻璃球燈旁緩緩盤旋,球內淡淡的光映在牠的翅上。熱水壺旁升起一縷白氣,石頭邊的草溼潤而帶著清氣。Willa 站在小徑轉彎處,靜靜看著,腳下是踏實的土與排列的石。天色正往藍色加深,微光溫和。
1.飛蛾在透明的玻璃球燈旁緩緩盤旋,球內淡淡的光映在牠的翅上。熱水壺旁升起一縷白氣,石頭邊的草溼潤而帶著清氣。Willa 站在小徑轉彎處,靜靜看著,腳下是踏實的土與排列的石。天色正往藍色加深,微光溫和。
Willa 靠近時毛絨帽邊輕刷過臉頰,她的手掌貼在石上,感到平滑而微涼。灰色石面上有一道淡淡的粉線,筆直地橫過在她手下。晚色柔藍,石頭看起來安穩而舊。
2.Willa 靠近時毛絨帽邊輕刷過臉頰,她的手掌貼在石上,感到平滑而微涼。灰色石面上有一道淡淡的粉線,筆直地橫過在她手下。晚色柔藍,石頭看起來安穩而舊。
合起的黃花安靜地立著,一枚小小的水滴在花瓣上聚成圓亮,在晚風裡慢慢變大。Willa 在一旁看著,不去碰它;草葉靠在花莖邊,氣味清新而溼潤。
3.合起的黃花安靜地立著,一枚小小的水滴在花瓣上聚成圓亮,在晚風裡慢慢變大。Willa 在一旁看著,不去碰它;草葉靠在花莖邊,氣味清新而溼潤。
飛蛾的影子掠過花瓣,水滴一時難以看見。Willa 側身跨一步,站上較小的圓灰石,腳尖前方兩片淡淡的光池相互靠近。這裡的邊緣變得銳利,天色沉成深藍,院子很安靜。
4.飛蛾的影子掠過花瓣,水滴一時難以看見。Willa 側身跨一步,站上較小的圓灰石,腳尖前方兩片淡淡的光池相互靠近。這裡的邊緣變得銳利,天色沉成深藍,院子很安靜。
阿姨坐在石邊,膝上放著一本小筆記本。她的手在淺色頁面上劃出一條筆直的痕跡;一抹飛蛾的影子忽然掠過頁面又離開。晚色清冷,石頭穩穩托住她。
5.阿姨坐在石邊,膝上放著一本小筆記本。她的手在淺色頁面上劃出一條筆直的痕跡;一抹飛蛾的影子忽然掠過頁面又離開。晚色清冷,石頭穩穩托住她。
回到那朵花旁,水滴更大了,像柔軟的小珠停在花瓣尖端。門口的光從門下灑進來,鋪成一條暖帶。長椅上的毯角輕輕晃動。Willa 再次把手掌放在石上,摸到同樣平滑而清涼的觸感;夜色更深藍。
6.回到那朵花旁,水滴更大了,像柔軟的小珠停在花瓣尖端。門口的光從門下灑進來,鋪成一條暖帶。長椅上的毯角輕輕晃動。Willa 再次把手掌放在石上,摸到同樣平滑而清涼的觸感;夜色更深藍。

ストーリー内容

English 原文

A moth loops around the glass globe.

Steam lifts from the thermos of tea.

Damp grass smells clean by the stones.

Willa stands on the path bend.

Her furry hood brushes her cheek.

Her palm rests on the stone.

The stone is smooth under her palm.

A pale dust line crosses it.

She looks at the closed yellow flower.

A small drop forms on a petal.

It grows under the evening air.

A sudden moth shadow slides over it.

The drop is hard to see.

Willa shifts one step to the side.

She stands on the smaller round grey stone.

Two light pools meet at her toes.

The edge here looks sharp now.

The sky deepens to dark blue.

An aunt sits by the stones.

A small notebook rests on her lap.

She writes a straight line on a page.

A moth shadow jumps across the page.

"It is tiny and round," she says.

Back at the flower, the drop looks larger.

A soft bead sits at the tip.

Doorway light falls under the gate.

The blanket edge on the bench sways.

Willa sets her palm on the stone again.


繁體中文 翻訳

一隻飛蛾在玻璃球外盤旋。

茶的熱氣從保溫壺升起。

潮濕的草在石頭旁散出清新的味道。

Willa 站在小徑轉彎處。

她毛絨的帽緣輕刷她的臉。

她的手心靠在石頭上。

石頭在她手下很光滑。

一道淡淡的灰塵線橫過其上。

她看著那朵合起來的黃色小花。

一滴小水珠在花瓣上生成。

它在傍晚的空氣中漸漸增大。

忽然一個飛蛾的影子掠過它。

這一滴變得不易看清。

Willa 往旁邊挪一步。

她站在較小的圓形灰色石上。

兩個光圈在她腳尖相接。

這裡的邊緣現在更清楚。

天空正加深成深藍。

一位阿姨坐在石頭旁。

一本小筆記本放在她腿上。

她在頁面上寫一條直線。

一個飛蛾的影子跳過頁面。

「它很小,很圓。」她說。

回到那朵花,那滴看起來更大了。

一顆柔軟的珠子停在花瓣尖端。

門邊的室內光落在門縫下。

長椅上的毯邊輕輕擺動。

Willa 又把手心放回那塊石頭上。

文脈の中の語彙

sudden
·adjective

突然的;出其不意的。

A sudden shadow is over the drop.

一個突然的影子在水滴上方。

write
·verb

書寫;用筆在紙上留下文字或線條。

She writes one line in the notebook.

她在筆記本裡寫一條線。

tea
·noun

茶;用茶葉泡出的飲品。

Warm tea is in the thermos.

溫熱的茶在保溫壺裡。

furry
·adjective

覆有(像毛皮一樣)柔軟絨毛的;毛絨絨的。

Her hood is furry and soft.

她的連帽是毛絨的,很柔軟。

straight
·adjective

筆直的;不彎曲的。

A straight line is on the page.

紙上有一條直線。

AI-generated · LexiTale

c10b43a6b8b04277 · 25,7898,493