ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

The Empty Hook and the Tripod at the Foundry Pour - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

澆鑄時的空掛鉤與三腳架 | 英文/中文 雙語朗讀

muskstubbornventilatearchitecttripod
空著的圍裙掛鉤在熔爐旁邊,只留下一圈淡淡的灰塵光環;地面兩條路徑在 Colette 腳邊會合,一條被歲月磨得發亮,另一條較淺而刮痕交錯。熔爐口吐出深橘色的光,屋頂板縫灑下一塊方形白光,牆面在陰影處仍帶著涼意。
1.空著的圍裙掛鉤在熔爐旁邊,只留下一圈淡淡的灰塵光環;地面兩條路徑在 Colette 腳邊會合,一條被歲月磨得發亮,另一條較淺而刮痕交錯。熔爐口吐出深橘色的光,屋頂板縫灑下一塊方形白光,牆面在陰影處仍帶著涼意。
Colette 用指尖按壓砂模邊緣,先是緊實回彈,隨後化成細粉沾著她的皮膚;牆邊的成品鑄件像麵包焦皮般深色,手曾托起之處留著煤灰弧痕;一張被兩顆黃銅釘固定的圖紙邊角泛褐、微微翹起。
2.Colette 用指尖按壓砂模邊緣,先是緊實回彈,隨後化成細粉沾著她的皮膚;牆邊的成品鑄件像麵包焦皮般深色,手曾托起之處留著煤灰弧痕;一張被兩顆黃銅釘固定的圖紙邊角泛褐、微微翹起。
Colette 以細線在砂面劃出微小通氣孔,排列得像讓房間彼此好好呼吸;上方 Renn 推開百葉,溫暖沿著亮白方口往上散;砂模旁的小鐵三腳架穩穩立著,等候承托杓勺。
3.Colette 以細線在砂面劃出微小通氣孔,排列得像讓房間彼此好好呼吸;上方 Renn 推開百葉,溫暖沿著亮白方口往上散;砂模旁的小鐵三腳架穩穩立著,等候承托杓勺。
Renn 將發亮近檸檬黃的坩堝輕放回座,光沿著邊緣微微顫動;Colette 在粉筆線後微傾身,細線拿起又放下,目光盯著過於完美的砂角;一隻燕子掠過屋簷落在三腳架上,輕踩著拋光的環。
4.Renn 將發亮近檸檬黃的坩堝輕放回座,光沿著邊緣微微顫動;Colette 在粉筆線後微傾身,細線拿起又放下,目光盯著過於完美的砂角;一隻燕子掠過屋簷落在三腳架上,輕踩著拋光的環。
Renn 再次抬起,沉重的金屬流穩穩傾入砂模,外層漸暗、核心明亮緩動;金屬充滿流道、抵達轉角,Colette 開出的細小通氣孔發出輕柔的噝聲;三腳架準備承托杓勺,Colette 在粉筆線後注視。
5.Renn 再次抬起,沉重的金屬流穩穩傾入砂模,外層漸暗、核心明亮緩動;金屬充滿流道、抵達轉角,Colette 開出的細小通氣孔發出輕柔的噝聲;三腳架準備承托杓勺,Colette 在粉筆線後注視。
新鑄件呈現暮色般的灰藍,室內餘溫一寸寸退去;Colette 伸手在空掛鉤的淡灰光環上劃出一道清晰痕跡;冷卻中的框角露出她排好的細小通氣紋,屋頂的縫隙吐出均勻的日光。
6.新鑄件呈現暮色般的灰藍,室內餘溫一寸寸退去;Colette 伸手在空掛鉤的淡灰光環上劃出一道清晰痕跡;冷卻中的框角露出她排好的細小通氣紋,屋頂的縫隙吐出均勻的日光。

ストーリー内容

English 原文

An empty apron hook beside the furnace held only a pale dust halo where something no longer hung.

Colette stood where the floor showed two paths, one track polished by years of feet, the other scuffed and lighter in color.

She pressed her palm to the cool wall, then raised it toward the heat, the gradient settling along her skin like steps.

Roof panels leaked a white square of daylight, and the bath below gave a deeper orange that glowed like a held breath.

Against the wall, finished castings sat dark as bread crusts, and soot had settled in crescents where hands once lifted them free.

A pinned drawing, traced by an architect's careful lines, had browned at the corners and curled back from two brass tacks.

Today’s mould waited in its frame, the packed sand showing a clean cavity and a narrow channel like a riverbed inside.

When her fingers pressed a handful at the edge, it pushed back before crumbling, stubborn in the grip and powder-soft at release.

A damp musk rose from the sand and old wooden flasks, an earthy smell that settled under sweeter smoke of burned wax.

Colette sketched tiny vents with a wire, arranging them like an architect placing doors so rooms breathe without crossing into each other.

Renn slid the louvers open to ventilate the roof space, and the rising warmth loosened, drifting toward the bright square above.

A three-legged stand, the little iron tripod, waited by the mould to steady the pouring ladle when the glow reached its window.

The crucible brightened toward lemon, and Renn lifted it with the shank, his sleeves cuffed, his face set behind clear protection.

Colette took two steps back to the chalk line, then leaned forward, eyes on a corner where the sand looked too perfect.

She reached for the vent wire, stopped halfway, set it down, then picked it up as breath gathered shallow in her throat.

A swallow cut under the eaves and landed on the tripod with light feet, tilting its head toward the polished rim.

Renn paused mid-step, easing the crucible back into its cradle, and the glow shimmered against the lip without spilling a grain.

Colette crossed to the mould, pinched a breath-width tunnel in that stubborn corner, lifted the wire away, then stepped behind the line.

The swallow flitted to the beam, and the tripod stood bare again, its three small feet planted on the floor.

Renn lifted again, and gravity carried the heavy stream; a thin skin darkened while the core moved bright and slow.

Metal filled the channel, reached the corners, and a soft hiss rose where her tunnels let trapped breath escape the sand.

They set the ladle onto the stand and waited, watching light leak away from the sprue while cooler air touched their forearms.

Minutes passed in counted strokes, and then the mould opened to a new piece the color of dusk before night.

Renn tapped its edge with a knuckle, and the clear ring carried to the hooks, stopping at the empty one.

Colette lifted the cooling frame’s corner to show the vents’ threads, then brushed a single line through the dust halo.

Warmth receded by degrees, the roof gap breathing out, and the day held even light over the piece and the bare hook.


繁體中文 翻訳

熔爐旁的一個圍裙掛鉤是空的,只剩一圈淡淡的灰塵光環,原本掛著的東西已不在。

Colette 站在地板上兩條路徑交會的地方,一條被多年的腳步磨得發亮,另一條較為刮痕斑駁,顏色也更淺。

她把手掌貼在陰涼的牆面,又抬向熱源,溫差一階一階沿著皮膚落定,像在踏階。

屋頂板縫灑下一塊白色方形日光,下面的金屬浴面吐出更深的橘色,亮得像被端著。

牆邊的成品靜著,顏色像麵包焦皮,手曾經掀起它們的地方留下半月形的積炭。

一張圖釘住的圖紙,線條出自一位建築師的細手,四角已發褐,還從兩枚黃銅圖釘處微微捲起。

今天的鑄模卡在框裡,實心的砂面開出乾淨的腔體,細長的澆道像一條河床。

她的手指在邊緣抓了一把,砂先頂回去再崩散,握著時倔強,放開就粉柔。

砂和舊木模散出一股濕土的麝香氣,壓在較甜的蠟煙味下面。

Colette 用細線棒在砂裡刻出小通氣孔,像建築師擺門那樣安排,讓房間互不相撞也能透氣。

Renn 推開屋頂百葉片來通風,往上的熱度鬆散開,往那塊明亮方形飄去。

一個三腳的鐵架,這個小小的三腳架,等在鑄模旁,預備支穩澆包在亮度抵達作業窗口時的重量。

坩堝的色溫走向檸檬黃,Renn 用長柄夾托起它,袖口收好,臉在透明護具之後安穩。

Colette 退回粉筆線兩步,又前傾,目光盯在一個看起來太過完美的角落。

她伸手去拿通氣線,半途停住,放下,又再拿起,呼吸在喉間變淺。

一隻家燕鑽過屋簷底,落在三腳架上,腳步很輕,還把頭湊向那圈拋過光的緣口。

Renn 步子收住,把坩堝輕輕放回座架,亮面在邊緣一閃,不見半點濺落。

Colette 走到鑄模前,在那個倔強的角落捏出一條一口氣寬的細道,提起線棒,再回到線後。

家燕飛到梁上,三腳架又空著,三隻小腳平穩踩在地上。

Renn 再次抬起,重的液流交給重力;表面先暗成一層薄皮,核心仍亮且慢。

金屬灌滿澆道,碰到遠端角落,細細的嘶聲從她開的細道冒起,困住的氣體穿砂離開。

他們把澆包放回支架,等著,看著亮光從冒口慢慢退去,較涼的空氣碰到前臂。

時針的滴答數過幾回,鑄模打開,一塊新件現出來,顏色像天黑前的昏藍。

Renn 用指節敲了邊緣一下,清脆的回音傳到掛鉤那裡,在那個空掛鉤前收住。

Colette 抬起冷卻框的一角,讓通氣孔的細紋顯出來,接著在那圈灰塵光環上刷過一道細痕。

暖意一格一格退去,屋頂的縫隙吐氣般換出,日光穩穩照在新件和那個空掛鉤上。

文脈の中の語彙

musk
·noun

麝香般的濃郁氣味;可指帶土氣、潮濕、微甜的氣息。

A damp musk lifted from the packed sand and flasks, settling beneath the sweeter smoke of wax.

潮濕的麝香氣自實心砂與木瓶升起,沉在較甜的蠟煙之下。

stubborn
·adjective

固執、難以改變或推動;(材料)不易聽任塑形、抗拒壓力。

That corner felt stubborn under her thumb, resisting a clean tunnel until she gentled the pressure.

那個轉角在她拇指下倔強抗拒,直到她放柔力道才讓出一條順暢小孔。

ventilate
·verb

使空氣流通;讓新鮮空氣進入並排出悶熱或煙氣。

Renn cracked the louvers wider to ventilate the roof space as the heat thickened by degrees.

Renn 把百葉窗撐開一些來通風,隨著熱度一點點加重,把屋頂下的熱氣排走。

architect
·noun

建築師;亦可指精心規劃結構與動線的人。

She set the vents like an architect placing doors, so each chamber breathed without stealing from its neighbor.

她像建築師安放門那樣布置通氣孔,讓每個空間各自呼吸、互不搶風。

tripod
·noun

三腳架;有三隻腳的支撐架,用來穩固承托物品。

The little iron tripod waited by the mould, ready to steady the ladle when the glow ripened.

小鐵製三腳架守在模具旁,等光色成熟時托住那隻長柄勺。

AI-generated · LexiTale

5ab4fc456a46c217 · 16,04610,299