ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Gull's Twig Changes the Floating Ring at the Dock - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

海鷗丟下樹枝,改變碼頭邊的漂浮圓圈 | 英文/中文 雙語朗讀

orchardglideinhabitantevenlynatural
Vivian在碼頭上一邊坐著一邊縫補帆布罩,Harris站在她旁邊。船身在黑色樁邊緩慢起伏,繩索微微作響,潮濕的空氣帶著焦油與鹽味,遠處是細細的桅杆和水平的地平線。
1.Vivian在碼頭上一邊坐著一邊縫補帆布罩,Harris站在她旁邊。船身在黑色樁邊緩慢起伏,繩索微微作響,潮濕的空氣帶著焦油與鹽味,遠處是細細的桅杆和水平的地平線。
Harris把Vivian的帆布袋口拉開,看到一顆小小圓形軟木塞靠在袋內縫邊。袋布帶著鹽分硬度與舊折痕,木製碼頭板灰而粗糙地貼在下方。
2.Harris把Vivian的帆布袋口拉開,看到一顆小小圓形軟木塞靠在袋內縫邊。袋布帶著鹽分硬度與舊折痕,木製碼頭板灰而粗糙地貼在下方。
Harris把軟木塞輕放到靠近木欄的水面上,用一根手指小心推正,讓它與木邊齊平。水面微微顫動,欄木紋理在濕氣裡更深。
3.Harris把軟木塞輕放到靠近木欄的水面上,用一根手指小心推正,讓它與木邊齊平。水面微微顫動,欄木紋理在濕氣裡更深。
Harris把一塊小小的泡棉方片放到水面上,它在細小波紋上輕彈一下便安定。接著他放入一片光滑的海玻璃,冰涼的水沾濕他的指節,玻璃慢慢移動並在木邊輕輕一響。
4.Harris把一塊小小的泡棉方片放到水面上,它在細小波紋上輕彈一下便安定。接著他放入一片光滑的海玻璃,冰涼的水沾濕他的指節,玻璃慢慢移動並在木邊輕輕一響。
Vivian把一顆帶梗的蘋果在掌心輕輾,Harris摘下一片鬆動的葉子,輕放到海玻璃旁邊的水面。葉子透出淡淡清甜,與涼濕的碼頭氣味相疊。
5.Vivian把一顆帶梗的蘋果在掌心輕輾,Harris摘下一片鬆動的葉子,輕放到海玻璃旁邊的水面。葉子透出淡淡清甜,與涼濕的碼頭氣味相疊。
一抹海鷗的陰影掠過Harris的手,一根落下的小樹枝碰到軟木塞與海玻璃,它們在水面繞成小小的環。石縫間一隻螃蟹升起而不動,水流在樁邊形成細小渦,Harris把最後一顆軟木塞推向那個環。
6.一抹海鷗的陰影掠過Harris的手,一根落下的小樹枝碰到軟木塞與海玻璃,它們在水面繞成小小的環。石縫間一隻螃蟹升起而不動,水流在樁邊形成細小渦,Harris把最後一顆軟木塞推向那個環。

ストーリー内容

English 原文

Harris stood on the dock beside Vivian, who mended a canvas cover. Moored boats rose and fell against the dark posts, knocking in a slow rhythm. Cool, damp air touched his sleeves, and the mooring lines made small groans. Tar and salt mixed in the air, and the horizon sat past thin masts. Below the surface, the posts looked darker and heavier than the dry tops.

He opened Vivian’s canvas bag and found a small round cork inside. He set it gently on the water near the wooden dock rail. The cork began to glide along the edge, light as a dry leaf. He lined it evenly with the wood by nudging it with one finger. A small square of foam waited in the bag, bright and very light. He touched the foam to the surface, and it bounced once on tiny ripples. Next, he placed a smooth piece of sea glass, and cold water wet his knuckles. It moved more slowly and made a soft click against the wood. Vivian took an apple from the bag and rolled it in her palm. She picked it in an orchard last week and kept the stem on. He pinched off a loose leaf and floated it beside the glass. A faint sweet smell rose from the leaf, a small, natural thing on water.

A gull’s shadow passed over his hand; the bird glided low and dropped a twig. The twig tapped the cork and the glass, and both turned in a tiny ring. From a gap in the stones, a crab rose and held still, a quiet inhabitant. The floating pieces gathered near a post, where a small swirl kept them near. Harris slid his fingers in again and pressed the last cork toward the ring.


繁體中文 翻訳

Harris 和 Vivian 站在碼頭上,Vivian 正在縫補一塊帆布罩。停著的小船貼著黑色立柱上下起伏,敲出慢慢的節奏。涼而潮的空氣貼在他袖子上,繫船纜發出細小的呻吟聲。焦油和鹽的味道混在空氣裡,稀疏的桅杆後面露出地平線。水面以下的立柱更深更重,與上面乾燥的部分不同。

他打開 Vivian 的帆布袋,在裡面找到一塊小而圓的軟木塞。他把它輕輕放到水面上,靠近木頭欄杆。軟木塞開始沿著邊緣滑行,像一片乾葉那樣輕。他用一根手指推了推,讓它和木邊對得很平均。袋子裡還有一塊小方形的泡棉,明亮而很輕。他把泡棉碰到水面上,它在細小的漣漪上彈了一下。接著他放上一片光滑的海玻璃,冰冷的水弄濕了他的指關節。它移動得更慢,並在木頭旁發出輕輕一聲。Vivian 從袋子裡拿出一顆蘋果,在掌心裡滾了滾。她上週在一座果園採的,還留著果梗。他掐下一片鬆動的葉子,讓它在海玻璃旁邊漂著。一股淡淡的甜味從葉子飄出,像一個在水上的小小自然之物。

一片海鷗的影子掠過他的手;那隻鳥低低滑過,丟下一枝樹枝。樹枝輕碰到軟木塞和海玻璃,兩個東西一起轉成一個小小的圈。石縫裡升起一隻螃蟹,停住不動,像這裡安靜的居住者。漂浮的小東西聚到一根立柱旁,一個小小的渦流把它們留在附近。Harris 又把手指伸進去,推著最後一塊軟木塞往圈裡靠過去。

文脈の中の語彙

orchard
·noun

果園;種植果樹並收成水果的地方

Vivian said the apple came from an orchard near town.

薇薇安說那顆蘋果來自鎮附近的一座果園。

glide
·verb

滑行;平滑而安靜地移動

The small cork would glide along the dock’s wooden edge.

那小軟木塞會沿著碼頭的木邊平滑滑行。

inhabitant
·noun

居民;棲息在某地的動物或人

The crab was an inhabitant of the stones below the dock.

那隻螃蟹是碼頭下石縫中的住客。

evenly
·adverb

均勻地;平整地;對齊地

He kept the cork lined up evenly with the dock rail.

他讓軟木塞與碼頭欄木保持整齊對齊。

natural
·adjective

天然的;非人工製造的

The leaf carried a natural smell above the moving water.

那片葉子在流動的水面上帶著天然的氣味。

💡

ティーチャーズスパーク

AIが教えるヒントを生成し、物語を教材として広げる手助けをします

Story Discussion - Harbor Circle

1

請描述場景中至少三個感官細節(聲音、氣味、觸感或視覺)。哪一個細節讓你印象最深?為什麼?

開放式
參考答案

Sounds: the moored boats rising and falling, knocking slowly against the dark posts; the mooring lines made small groans. Smell: tar and salt mixed in the air. Touch: cool, damp air on his sleeves; cold water wet his knuckles. Visual: thin masts on the horizon; dark, heavy posts under the surface. The most striking detail might be the mixed smell of tar and salt because it gives a vivid sense of the working harbor and the sea together.

2

海鷗丟下的那根樹枝有沒有直接改變漂浮物的運動,使它們開始轉圈?(是/否)

是非題
參考答案

Yes — the gull dropped a twig that tapped the cork and the glass, and that contact made them turn in a tiny ring.

3

說明導致漂浮物最終聚集在立柱旁的小渦流的因果過程。請列出至少三個連續步驟。

開放式
參考答案

Step 1: Objects float near the dock edge and move with small ripples. Step 2: The gull drops a twig that taps the cork and glass, making them turn together. Step 3: A small swirl near a post keeps the floating pieces nearby, so they gather around the post. Step 4: Harris pushes the last cork toward the ring, completing the group near the post.

4

根據故事細節,推測 Harris 在把物品放到水面並推最後一塊軟木塞時可能有什麼心情或注意力焦點?請用兩到三個具體細節支持你的推論。

開放式
參考答案

He likely feels calm, curious, and focused. Evidence: he gently sets the cork and nudges it with one finger to line it evenly; he notices how different items move (foam bouncing, glass moving slowly and clicking); he reaches in again to press the last cork into the ring, showing careful attention and a quiet intent to arrange the pieces.

5

故事裡,Harris 從 Vivian 的袋子裡拿出一片光滑的_____,冰冷的水弄濕了他的指關節。

填空題
參考答案

sea glass

AI-generated · LexiTale

31ecc1b35d8abdad · 19,0562,777