ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Wind Chimes Change Note When a Knot Slips - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

結打滑時,風鈴換了聲音 | 英文/中文 雙語朗讀

lanehatchrinsinghastenclub
敘述者在後院低枝下掀起木製長椅的小蓋板,指尖正拿起一片錫圓片和一顆光滑的貝殼。Wade站在草地上,腳邊放著園藝社的帆布袋。狗在樹蔭裡把鼻子枕在前爪上休息。木質長椅與低枝投下斑駁陰影,籬笆外是一條在暑氣中筆直而安靜的小路。
1.敘述者在後院低枝下掀起木製長椅的小蓋板,指尖正拿起一片錫圓片和一顆光滑的貝殼。Wade站在草地上,腳邊放著園藝社的帆布袋。狗在樹蔭裡把鼻子枕在前爪上休息。木質長椅與低枝投下斑駁陰影,籬笆外是一條在暑氣中筆直而安靜的小路。
敘述者把錫圓片與貝殼在金屬盆裡反覆清洗,水波帶走粉塵。盆緣冰涼貼著手腕,樹蔭落在前臂上。水珠從貝殼表面滑下,滴在膝前的草地上,Wade在旁注視。低枝展開成柔和陰影,樹皮在肩邊溫熱而粗糙。
2.敘述者把錫圓片與貝殼在金屬盆裡反覆清洗,水波帶走粉塵。盆緣冰涼貼著手腕,樹蔭落在前臂上。水珠從貝殼表面滑下,滴在膝前的草地上,Wade在旁注視。低枝展開成柔和陰影,樹皮在肩邊溫熱而粗糙。
Wade用手指穩住短繩,敘述者把結綁緊,緊貼在錫圓片旁。低枝下的零件吊得低而安靜,輕到一口氣就會動,長度卻不至打結。樹皮在掌下溫熱,樹蔭沿著雙臂鋪開,院子光線在外圍更明亮。
3.Wade用手指穩住短繩,敘述者把結綁緊,緊貼在錫圓片旁。低枝下的零件吊得低而安靜,輕到一口氣就會動,長度卻不至打結。樹皮在掌下溫熱,樹蔭沿著雙臂鋪開,院子光線在外圍更明亮。
一陣輕風掠過樹葉,小繩略微傾斜,貝殼輕碰錫圓片,柔和聲音升起又淡去。隨後側面又來一股風,金屬線做的星形與一枚貝殼同時響了一拍。Wade鬆開手站著看,低枝在頭頂沙沙作響。
4.一陣輕風掠過樹葉,小繩略微傾斜,貝殼輕碰錫圓片,柔和聲音升起又淡去。隨後側面又來一股風,金屬線做的星形與一枚貝殼同時響了一拍。Wade鬆開手站著看,低枝在頭頂沙沙作響。
敘述者從水龍頭帶回另一枚貝殼,風先靜了一瞬,吊件全都安安穩穩。接著一股更強的風同時掀動三個零件,聲音交疊。剛綁好的濕結滑了一點,貝殼垂得更低,音色在半途改變。狗抬起頭豎起耳朵看著晃動的掛件,Wade在旁準備幫忙。
5.敘述者從水龍頭帶回另一枚貝殼,風先靜了一瞬,吊件全都安安穩穩。接著一股更強的風同時掀動三個零件,聲音交疊。剛綁好的濕結滑了一點,貝殼垂得更低,音色在半途改變。狗抬起頭豎起耳朵看著晃動的掛件,Wade在旁準備幫忙。
風勢過去後,敘述者捏住濕繩把結拴緊。又一陣短風輕敲掛件,聲音更明亮。等風停下,最後那枚貝殼在繩上緩緩轉了一下,發出一聲輕輕的碰聲。Wade安穩地站在旁邊,狗又回到樹蔭裡躺好,晚光溫暖地落在木頭與繩上。
6.風勢過去後,敘述者捏住濕繩把結拴緊。又一陣短風輕敲掛件,聲音更明亮。等風停下,最後那枚貝殼在繩上緩緩轉了一下,發出一聲輕輕的碰聲。Wade安穩地站在旁邊,狗又回到樹蔭裡躺好,晚光溫暖地落在木頭與繩上。

ストーリー内容

English 原文

I worked with Wade under a low branch in our backyard that afternoon. We had hand-made chimes, and the pieces waited on a bench nearby. I lifted the small wooden hatch of the bench and took a tin circle and a smooth shell. A canvas bag from the garden club rested by Wade’s foot on the grass. The dog lay in the shade with his nose on his paws. Beyond the fence, the lane stayed quiet and straight in the heat.

The bark felt warm and rough under my fingers, and cool shade sat on my forearms. I dipped the pieces in a metal bowl and kept rinsing them until the dust was gone. Drops slid off the shell and ticked on the grass beside us. Wade held the short string steady while I tied a knot close to the tin. The pieces hung low, light enough to move, but not long enough to tangle.

A light gust reached the leaves and bent the small strings slightly. The shell swung and touched the tin circle, and a soft note rose and faded. Another gust came from the side, so a wire star and a shell rang together for a heartbeat. I wanted to hear the next one, so I carried one more shell to the tap. I tried to hasten back across the grass before the wind changed. For a moment the air stayed still, and the pieces hung quiet. Then a stronger gust reached the branch and tilted three pieces at once. As they rang, the damp knot I had tied slid a little. The shell dropped lower, and the note changed in the middle of its sound. The dog lifted his head, ears up, and watched the moving pieces. I pinched the wet string after the gust passed and made the knot tighter. Another quick gust tapped the chimes, and their brief touches sounded brighter. When the wind passed, the last shell made one small turn and clicked.


繁體中文 翻訳

那天下午,我和 Wade 在後院一根低枝下動手做事。我們做了手工風鈴,零件就放在旁邊的長椅上。我掀起長椅上的小木蓋,拿出一片錫圈和一枚光滑的貝殼。園藝社的帆布袋放在草地上,靠著 Wade 的腳。狗躺在陰影裡,鼻子抵在前爪上。籬笆外那條巷道在暖熱的空氣裡又直又安靜。

我指下的樹皮溫熱而粗糙,涼涼的陰影落在我的前臂上。我把零件放進金屬盆裡,不斷沖洗,直到灰塵都退掉。水珠從貝殼上滑下,在身旁的草上滴答作響。Wade 把短線拉穩,我把結打在靠近錫片的地方。零件掛得很低,夠輕會被帶動,但長度不至於打結。

一陣輕風掠過樹葉,把細細的線輕輕壓彎。貝殼擺過去碰到錫圈,一個柔和的聲音升起又慢慢退去。另一陣風從側面來,鐵線做的星形和貝殼短短同時響了一下。我還想聽下一聲,就拿著另一枚貝殼走到水龍頭邊。我想趕緊穿過草地回來,趁風向還沒變。有那麼一會兒,空氣靜著,零件也安安穩穩地垂著。接著一陣更強的風抵到樹枝上,三個零件同時歪過去。它們響著時,我打的那個潮濕的結微微滑下。貝殼降得更低,聲音在發出的中間就變了。狗抬起頭,豎著耳朵,看著那些晃動的零件。等風過去,我捏住濕線,把結拉緊一些。又一陣快速的風碰了風鈴,它們短短相碰的聲音更清脆。風一過去,最後那枚貝殼輕輕轉了一下,發出一聲清脆的小響。

文脈の中の語彙

lane
·noun

小路;巷道;狹窄的道路。

Beyond the fence, the quiet lane ran straight through the heat.

籬笆外,那條安靜的小路筆直穿過暑氣。

hatch
·noun

(小)蓋子;舱口;覆蓋開口的木門或金屬蓋。

I raised the bench’s small wooden hatch and reached for another shell.

我掀起長椅上小小的木製蓋子,伸手再拿一個貝殼。

rinsing
·verb (present participle/gerund)

沖洗;用清水快速洗去灰塵或殘留物。

I kept rinsing the tin and shells until the water cleared.

我一直沖洗錫片和貝殼,直到水變清。

hasten
·verb

加快;趕緊;迅速做某事。

I hastened across the grass, hoping the wind would not change.

我趕緊穿過草地,希望風不要改變。

club
·noun

俱樂部;社團;有共同興趣的人組成的團體。

The garden club’s canvas bag waited open beside Wade’s shoe.

園藝社的帆布袋打開著,放在韋德的鞋旁。

💡

ティーチャーズスパーク

AIが教えるヒントを生成し、物語を教材として広げる手助けをします

Story Discussion - Backyard Chimes

1

描述故事中作者聽到的三種不同聲音,並說明它們在故事中的出現時刻。

開放式
參考答案

A soft note rose and faded when the shell touched the tin; a wire star and a shell rang together for a heartbeat when a gust came from the side; a small click when the last shell made one small turn after the wind passed.

2

作者把結打在靠近錫片的地方嗎?

是非題
參考答案

Yes. The narrator tied the knot close to the tin.

3

請用一個多步因果鏈說明為何聲音在發出過程中改變了(例如:X → Y → Z)。

開放式
參考答案

A stronger gust reached the branch → three pieces tilted at once → the damp knot slid a little → the shell dropped lower → the note changed in the middle of its sound.

4

從文中細節推測,當狗抬頭、豎耳看著晃動的零件時,它可能有什麼感受或注意力焦點?

開放式
參考答案

The dog was curious and attentive, looking at the moving pieces and listening to the changing sounds of the chimes.

5

填空:在下面英文句子中填入正確的原因,使句子完整: 'The note changed in the middle because the knot ______.'

填空題
參考答案

slid a little

AI-generated · LexiTale

b52f423e2842cb5c · 12,06010,804