ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Petals Bend the Feeding Ring at the Pond - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

花瓣改變池塘魚兒的進食圈 | 英文/中文 雙語朗讀

rustedbanquetcondensedriftedstairwell
敘事者和 Ben 一起倚著花園池塘的石欄,雙手貼著冰涼石面。池中小噴泉發出低低水聲,旁邊有一塊生鏽的金屬牌子,後方是一段通往陰影下小徑的短階梯。綠水下方,亮色的魚緩慢交錯游動。
1.敘事者和 Ben 一起倚著花園池塘的石欄,雙手貼著冰涼石面。池中小噴泉發出低低水聲,旁邊有一塊生鏽的金屬牌子,後方是一段通往陰影下小徑的短階梯。綠水下方,亮色的魚緩慢交錯游動。
Ben 把紙杯遞到手邊,敘事者接過並放下一顆飼料。顆粒落水後,柔和的圓圈向外擴散,水下的身影聚攏,小小的魚嘴開始破水而出。
2.Ben 把紙杯遞到手邊,敘事者接過並放下一顆飼料。顆粒落水後,柔和的圓圈向外擴散,水下的身影聚攏,小小的魚嘴開始破水而出。
遠側水面上一串粉色花瓣被微風與噴泉的水勢慢慢推轉,朝石欄這邊滑來。水面重新安靜時,敘事者再次抬起紙杯,讓第二顆顆粒落向一處清澈的水面。
3.遠側水面上一串粉色花瓣被微風與噴泉的水勢慢慢推轉,朝石欄這邊滑來。水面重新安靜時,敘事者再次抬起紙杯,讓第二顆顆粒落向一處清澈的水面。
第二顆顆粒落入清澈水面時,粉色花瓣帶正好抵達,水紋推著花瓣彎折成帶。顆粒滑到花瓣邊下,擴散的圓圈沿著花瓣帶側向移動;靠近石欄的空隙冒出小小魚嘴。幾滴清涼水點碰到敘事者與 Ben 的手指。
4.第二顆顆粒落入清澈水面時,粉色花瓣帶正好抵達,水紋推著花瓣彎折成帶。顆粒滑到花瓣邊下,擴散的圓圈沿著花瓣帶側向移動;靠近石欄的空隙冒出小小魚嘴。幾滴清涼水點碰到敘事者與 Ben 的手指。
魚群在靠欄處持續取食,隨水漂動的粉色花瓣帶著細小碎屑經過,那一小塊地方成了牠們的短暫宴席。Ben 的衣袖輕擦過敘事者的手臂,兩人一起等到水面再次變得平滑,圈紋慢慢消失。
5.魚群在靠欄處持續取食,隨水漂動的粉色花瓣帶著細小碎屑經過,那一小塊地方成了牠們的短暫宴席。Ben 的衣袖輕擦過敘事者的手臂,兩人一起等到水面再次變得平滑,圈紋慢慢消失。
綠水之下,魚影仍在交錯分開;花瓣帶繼續前行。最後一片粉色花瓣在石邊輕輕旋了一下,隨後滑過紙杯在水面投下的陰影。
6.綠水之下,魚影仍在交錯分開;花瓣帶繼續前行。最後一片粉色花瓣在石邊輕輕旋了一下,隨後滑過紙杯在水面投下的陰影。

ストーリー内容

English 原文

I stood with Ben at the stone rail of the garden pond.

Cool stone pressed my palms, and a low splash from the fountain filled the air.

A rusted metal sign stood near the corner, its letters soft with age.

Behind us, a short stairwell dropped to a lower path lined with shade.

Below the green surface, bright fish drifted in slow loops that crossed and parted.

Ben held a paper cup of food within reach, and I took it.

I let one pellet fall; it landed, and soft rings ran out from the spot.

Shapes under the surface began to condense, and small mouths broke the water.

The first circle faded while I kept my hands still and waited beside Ben.

Along the far side, a trail of pink petals drifted, pushed by a faint breeze.

The fountain's push turned them slowly, and they slid toward our rail in a loose line.

When the water calmed, I lifted the cup again and let a second pellet drop.

It fell into a clear patch, but the petal line reached it at the same time.

The new rings hit the petals, and the ribbon bent and folded around the spot.

The pellet drifted under the edge, and the circle slid sideways along the moving band.

Mouths rose, not in the center, but from a gap that opened near the rail.

Water touched our fingers with cool dots, and my shoulders loosened as I held the cup.

Fish kept working there, and the petals carried tiny crumbs while they drifted on.

That small spot turned into a quick banquet for them, bright backs tilting up.

I felt Ben's sleeve brush my arm, and he stayed close without a word.

We waited again until the water smoothed, and the circles emptied from the surface.

Under the green, their paths still crossed and parted, and the petal line kept traveling.

A last petal spun once near the stone, then slid past the shadow of the cup.


繁體中文 翻訳

我和 Ben 站在花園池塘的石欄旁。

冷石貼著我的手掌,池中噴泉的低低水聲充滿空氣。

角落旁立著一塊生鏽的金屬牌,字跡因年代而變得模糊。

我們身後有一段短短的樓梯間,往下通向較低的一條陰涼小徑。

綠色水面下,亮眼的魚慢慢繞圈,路徑交會又分開。

Ben 把裝著飼料的紙杯拿在我拿得到的地方,我就接了過來。

我放下一顆飼料球;它落在水面上,柔和的圈紋從那一點擴開。

水面下的身影開始聚攏,小小的嘴冒出水面。

第一圈慢慢淡去,我把手保持不動,安靜地在 Ben 身旁等著。

遠邊有一列粉色花瓣在漂移,被輕微的風推著走。

噴泉的水流慢慢改變它們的方向,它們鬆散成一列往我們這邊滑來。

水面安定後,我又抬起紙杯,讓第二顆飼料球落下。

它落在一塊清澈的空處,但花瓣的隊列也正好抵達那裡。

新的圈紋撞上花瓣,那條帶子一樣的花瓣彎起、摺向那一點。

飼料球鑽到邊緣下方,圈紋順著正在移動的帶子側向滑走。

魚嘴不是在中央冒出,而是從欄邊剛形成的一道空隙冒上來。

冷涼的水點碰到我們的手指,我握著紙杯,肩膀也鬆了些。

魚繼續在那裡忙著,花瓣邊漂邊帶走細小的碎屑。

那個小小的水點瞬間變成牠們的宴席,亮亮的背鰭齊齊朝上翻起。

我感到 Ben 的袖子輕輕擦過我的手臂,他沉默地待在旁邊。

我們又等了一會兒,直到水面變得平順,圈紋從水面上退盡。

綠色水面下,它們的路徑仍然交會又分離,而那條花瓣帶繼續前行。

最後一片花瓣在石邊旋了一下,然後從杯影旁滑過。

文脈の中の語彙

rusted
·adjective

生鏽的;因時間與天候而腐蝕變舊的

A rusted metal sign waited by the corner of the pond.

一塊生鏽的金屬牌子在池塘角落邊等著。

banquet
·noun

盛宴;大型正式餐會(文中比喻魚群迅速聚集大吃)

That tiny place became a sudden banquet for the bright fish.

那個小小的位置忽然成了亮色魚群的盛宴。

condense
·verb

凝聚;變得更密集;聚攏到較小範圍

Under the green water, dark shapes began to condense around the pellet.

綠色水面下,暗影開始在飼料顆粒周圍凝聚。

drifted
·verb (past tense)

漂流;隨水或風慢慢移動(過去式)

The pink petals drifted on, carrying tiny crumbs across the pond.

粉色花瓣繼續漂著,載著細小的碎屑越過池面。

stairwell
·noun

樓梯間;連接上下層的樓梯區域與中間的空間

Behind us, a small stairwell led down to the shaded path.

在我們身後,一個小樓梯間通向陰涼的小徑。

💡

ティーチャーズスパーク

AIが教えるヒントを生成し、物語を教材として広げる手助けをします

Story Discussion - Garden Pond

1

故事一開始,敘述者用哪些感官細節描寫池塘的環境?請列出至少三種感受或景象。

開放式
參考答案

Cool stone under the palms, the low splash of the fountain, bright fish moving slowly under the green surface, and a trail of pink petals drifting on the water.

2

第二顆飼料球落下時,花瓣的隊列改變了水面的圈紋,導致魚從靠近欄邊的空隙冒出。這個描述與原文一致嗎?

是非題
參考答案

Yes.

3

當第二顆飼料球落下,發生的順序是:落在清澈處 → 花瓣隊列到達 → 圈紋撞上花瓣 → 飼料球______。請在空格處填入短語。

填空題
參考答案

drifted under the edge

4

敘述者注意到 Ben 的袖子輕輕擦過自己的手臂,且 Ben 沉默地待在旁邊。你可以推測 Ben 當時的情緒或意圖是什麼?

開放式
參考答案

He probably felt calm and comfortable; his silent closeness shows quiet companionship and support.

5

請用一兩句話說明從飼料落下到魚群開始覓食的因果順序:牠們是如何被吸引過來並形成那個“小小的宴席”的?

開放式
參考答案

A pellet fell and created soft rings; the rings and the moving petal line focused movement on a small spot, fish gathered and broke the water there, and crumbs carried by the petals helped make a quick banquet for them.

AI-generated · LexiTale

bd0620392947ec49 · 12,04410,966