Stage Beside the Fountain- 適合進階的英語短篇故事
噴泉旁的舞台| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Warm afternoon light skimmed the worn cobblestones while Milo adjusted a slender microphone stand near the city’s old fountain. A weekly market spread around him, its canvas stalls rustling like sails. He aimed to collect oral history from elders who lingered on the shaded benches, their conversations weaving through the splash of water and the rattle of fruit crates. Before pressing the red button on his recorder, he inhaled the cinnamon scent drifting from a pastry cart, determined to savor every layer of sound and smell that might frame the voices. A passing tram clanged, scattering pigeons into the air; timing the first clip required care.
A silver-haired woman in a floral jacket stepped forward, palms folding over her shopping bag. Milo invited her to sit; she began to recount childhood winters when horses still delivered ice. Her words arrived in careful pulses, yet wind whipped across the fountain and hissed into the microphone grille. Milo shifted closer; the cable slipped free, and the green indicator darkened. He crouched, reattached the jack, and the device resumed its quiet blink. The woman smiled, tapping the plastic casing once before continuing. Nearby shoppers paused to engage with the scene, curiosity tugging them into a loose semicircle. Vendors tilted heads, assessing this small novelty amid their routine exchanges of bread, cheese, and coins.
Halfway through the story, a juggler wearing striped suspenders vaulted onto a wooden crate behind Milo and began to perform without warning. Pins spiraled above the crowd, glinting in the late sun; applause rose like a sudden tide, drowning the elder’s steady cadence. Milo blinked, then angled the microphone toward the cascading clang of pins meeting palms, deciding the interruption belonged inside the recording rather than outside it. The elder chuckled, words pausing while her eyes tracked the bright arcs. When the final pin settled inside the juggler’s hat, claps faded, and market bustle thinned. The woman cleared her throat, voice finding space again; her narrative slipped back into motion, now textured by that brief burst of spectacle. A dog bark echoed once across the stone walls, then quiet returned in widening rings.
The recorder lay on the bench, its light steady.
繁體中文 번역
午後的溫暖陽光掠過磨損的鵝卵石,米洛把細長的麥克風架調整到噴泉旁。週末市集在周圍展開,帆布攤棚像風帆般沙沙作響。他想蒐集長者的口述歷史,那些在蔭影長椅上停留的人,談話聲與水花及水果箱碰撞聲交織。他按下錄音鍵前,吸入從糕點車飄出的肉桂香,打算細細品味每層聲音與氣味,為人聲做襯底。一輛電車叮噹經過,驚起鴿群;抓準第一段錄音的時間需多費些心思。
一位穿花外套的銀髮女士走近,雙手摟住購物袋。米洛示意她入座;她開始回憶馬車送冰的童年寒冬,話語如脈搏般穩定。然而泉邊的風刮進麥克風網面,嘶嘶作響。米洛貼靠過去;插頭滑脫,綠色指示燈暗了下來。他蹲下重新插好,裝置又亮起柔和的光。女士微笑,手指輕點機殼後繼續敘述。附近的買主停步加入這幕場景,好奇心把他們拖成半圓。攤販們側頭觀察,這份小小新奇在日常交易間顯得醒目。
故事進行到一半,穿條紋吊帶的雜耍者突然跳上米洛身後的木箱開始表演。彩繪球在人群上方旋轉,在夕陽下閃光;掌聲像突起的潮水湧來,蓋過長者平穩的聲線。米洛眨眼,隨即把麥克風轉向球與掌心的清脆碰撞,決定讓這段插曲收進錄音之中。女士暫停,目光追隨明亮弧線,輕輕笑出聲。最後一顆球落回雜耍者帽中,拍手聲漸弱,市集喧鬧隨之稀疏。她清了清喉嚨,聲音重新填滿空隙,故事再度流動,現在多了剛才光景的紋理。一聲犬吠在石牆間迴盪後,寧靜像漣漪擴散開來。
錄音機安穩地躺在長椅上,指示燈持續閃亮。
문맥 속 어휘
- oral history
口述历史
“The community shared their oral history to preserve their traditions.”
社区分享了他们的口述历史,以保存他们的传统。
- engage
参与; 吸引
“Milo aimed to engage the audience with his storytelling.”
米洛的目标是通过他的讲故事吸引观众的注意。
- savor
品味; 享受
“He wanted to savor the moment as the sun began to set.”
他想要细细品味当太阳开始落下的那一刻。
- novelty
新奇; 新颖事物
“The novelty of the street performers drew a crowd.”
街头表演的新奇吸引了一大群人。
- perform
执行; 表演
“Milo was excited to perform in front of the audience.”
米洛很兴奋能在观众面前表演。
추천 읽기

Milo beneath the Fading Clock

Halim at Midday Crossing

Milo Under Morning Trains

Under the Evening Arch

Milo at the Noon Market

Under the Clock Tower

Milo Under the Clock

Ink Blot Under the Clock Tower

Clock Chimes at Noon

The Plaza and the Wren

Milo Under the Gray Sky
