Shifting Light on the Brick Wall- 適合中高級的英語短篇故事
磚牆上移動的光| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
“Who stacked those crates so high?” Seth cupped one hand above his eyes. A deep rectangle of shade stood out among bright awnings, making the herbal stall beside it look dusk-lit although noon glare poured over the rest of the market. In that dim pocket, a silvery corner caught the light then vanished again. Seth, a young naturalist searching for dried cypress cones, stepped closer. Between two stone blocks lay a narrow niche, almost hidden, and inside it glimmered the face of a small iron vault. The lid sat ajar, yet nothing around it explained why it had been abandoned there.
Crowds pressed past, and each passer-by blocked the weak glow that helped him see. Twice he tried to squeeze his arm into the gap, but baskets of peppers shifted under his weight and closed the space. He dragged a broomstick from a cleaning bucket, wedged its end under the vault’s rim, and levered. The metal refused, only throwing a faint reflected gleam across the stall roof. He braced both knees, forced the stick lower, and at last the lid tipped forward. Dust moved like grey smoke through the sudden shaft of brightness that slipped between crates overhead.
Inside, he expected coins or at least paper records; instead, broken glass filled the box. The shards formed tiny prisms, and as sunlight slid over them a trembling spectrum climbed the wall beside him. Red edged into yellow, green chased blue, then the colors blurred whenever someone walked by and disturbed the angle of light. He set the broomstick aside; its handle rolled until a wicker tray stopped it. With nothing else to examine, he backed away from the niche and joined the moving shoppers. Colored bands drifted over the bricks long after his footsteps faded.
繁體中文 번역
「是誰把那些木箱疊得那麼高?」賽斯用手遮住眼前的刺眼陽光。熱鬧的市集裡,亮色遮棚下充滿炫目的午光,唯獨那排草藥攤旁出現一道長方形陰影,好像黃昏提前落在那裡。在那暗角裡,金屬邊緣閃了一下又隱去。正在尋找乾柏樹球果的年輕自然觀察者賽斯走近,發現兩塊石磚之間藏著一個狹窄凹槽,槽內靜靜躺著一只小鐵保險箱,箱蓋微開,周圍卻看不出它為什麼被遺在此處。
人群不斷穿行,他的視線一次又一次被身影遮住。賽斯兩度試著把手伸進縫隙,但他靠著的辣椒籃移動,縫隙立刻關閉。他從清潔桶拉出一根掃帚柄,將木桿插進箱蓋下方當槓桿。金屬仍頑強不動,只把一道微弱反光拋向攤頂。他雙膝用力下壓,終於讓箱蓋向前傾倒。眾箱之間忽然穿來一道明亮光束,揚起的灰塵在光中像灰色煙霧旋動。
他原以為裡面會有錢幣或紙本記錄,結果只見滿盒碎玻璃。碎片像微型稜鏡,隨著陽光移動,一條顫抖的光譜攀上旁邊的牆。紅拖著黃,綠追著藍,只要有人經過擋住光角,色帶便立刻模糊。賽斯把掃帚柄放回地面,木柄一路滾到柳條托盤才停。他找不到其他線索,便退出凹槽,重新融入流動的買客。當他的腳步聲漸遠,彩色光帶依舊在磚牆上緩緩爬行。
문맥 속 어휘
- naturalist
自然主義者
“The naturalist observed the behavior of the animals in their natural habitat.”
這位自然主義者觀察了動物在其自然棲息地的行為。
- cypress
柏樹
“The cypress trees stood tall along the riverbank, providing shade and habitat.”
柏樹在河岸高高矗立,提供陰影和棲息地。
- spectrum
光譜,範圍
“The artist used a wide spectrum of colors in her painting.”
這位藝術家在她的畫作中使用了廣泛的顏色範圍。
- vault
拱頂,穹頂
“The ancient vaults of the cathedral were breathtaking in their design.”
大教堂的古老拱頂在設計上令人驚嘆。
- niche
生態位,合適的位置
“She found her niche in the world of art, where she could express her creativity.”
她在藝術界找到了自己的合適位置,可以表達她的創造力。
추천 읽기

Silver Boards and the Vanishing Bead

Water Beneath the Market Table

Pole Against the Rolling Tins

The Sphere That Revealed Blue Ink

Felix Before the Painted Door

Violet Stains in the Market Flowerbed

Galen at Noon Market

The Bench That Shifted Late

The Coin Touched by Relish

The Spark Inside the Atlas

Felix in the Dusty Loft
