스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Leaf Prints After the Rain- 適合中高級的英語短篇故事

雨後的葉印| 英語/中文 雙語朗讀

muffledchillpelicangullytote
Stella站在光亮石頭上,剪影映著明亮天空,樹枝滴水落下,雨點在背景中奏出初始靜謐的自然樂章。
1.Stella站在光亮石頭上,剪影映著明亮天空,樹枝滴水落下,雨點在背景中奏出初始靜謐的自然樂章。
Stella蹲在水漬連環葉拼圖旁,小心地在大水坑上鋪展畫紙,背景空曠突顯創作時的專注與靈感流動。
2.Stella蹲在水漬連環葉拼圖旁,小心地在大水坑上鋪展畫紙,背景空曠突顯創作時的專注與靈感流動。
Grant從低角度出現,堅定地用靴子踢動砂礫,雨後濕潤地面中細膩水紋呼應自然力量與動態美感。
3.Grant從低角度出現,堅定地用靴子踢動砂礫,雨後濕潤地面中細膩水紋呼應自然力量與動態美感。
Stella在光影漸變中仔細排列濕葉於新畫紙上,記錄雨後時刻流動的美感與創作中靜謐轉折。
4.Stella在光影漸變中仔細排列濕葉於新畫紙上,記錄雨後時刻流動的美感與創作中靜謐轉折。
Stella手部特寫中用力壓印條紋葉於畫紙上,水滴巧遇引發微妙濺射,呈現創作中意外美感與專注觸感。
5.Stella手部特寫中用力壓印條紋葉於畫紙上,水滴巧遇引發微妙濺射,呈現創作中意外美感與專注觸感。
Stella在夕陽餘暉中整理完成作品,輕拍膝上泥跡,Grant微笑回望,溫暖光彩中締造故事完美溫馨結局。
6.Stella在夕陽餘暉中整理完成作品,輕拍膝上泥跡,Grant微笑回望,溫暖光彩中締造故事完美溫馨結局。

스토리 내용

English 원문

Plop—then another, then another—each fat drop from the overhanging branch struck a line of five shallow puddles, timing itself like a slow drum. Stella paused on the firm stone that stayed dry and traced the steady beat through her shoulders; every impact sent a faint tremor down her calves, as if the ground answered the water. A muffled gurgle drifted from the gully beyond the trees where runoff still moved. The air carried a clean chill that crept under her jacket cuffs, yet her palms warmed against the stone. Wet leaves lay everywhere, their colours sharpened, but one patch near the drip zone formed a neat leaf mosaic: reds, golds, and greens arranged by chance into stripes that mirrored the puddle chain. Grant, a few steps away, nudged gravel with his boot but spoke no word.

Stella swung the canvas tote from her shoulder; a small embroidered pelican dangled from the strap and tapped her hip with each move. She knelt, knees sinking slightly into the mud margin, and pulled out a sheet of drawing paper. Her first idea was simple: catch the rippling sequence before the sun erased it. She laid the paper over the largest puddle and waited. The next drop landed, but the splash lifted a spray that speckled the surface and smeared the graphite line she had started. When she pressed harder, the sheet sagged; water crept underneath and blurred the rings together. If she had kept forcing the page flat, the growing stain would have swallowed every mark.

Instead, she leaned back, fingers stiff from tension, and noticed how the damp leaves beside her lifted cleanly when tugged. Their veins left clear silhouettes on the mud. She eased four striped leaves free, arranged them across a fresh sheet, and rolled her palm over them, muscle and weight doing what the pencil could not. The press transferred streaks of colour and perfect outlines that matched the puddle pattern without the risk of splashes. Grant gave a short approving whistle; Stella answered by standing, brushing grit from her knees, and packing the printed sheet into her tote. Stella pressed the last damp leaf onto her page, while a lingering drip missed its puddle for the first time and darkened a pale crescent of dust behind her.


繁體中文 번역

啪嗒──接著再啪嗒──又啪嗒──粗大的水滴從枝頭落下,像慢鼓般依序擊中五個淺水窪。Stella 站在仍乾燥的堅硬石塊上,感覺每一下震動沿著小腿傳遞,好像地面在回應雨水。遠處樹叢後,雨水仍在溝渠裡悶聲湧動。空氣帶著乾淨的涼意鑽進她外套袖口,然而雙掌貼著石面仍有溫度。濕葉鋪滿地面,顏色被雨水擦亮,其中一片滴水區旁的葉子自然排成條紋,與那列水窪遙相呼應。離她幾步的 Grant 用靴尖撥動碎石,沒有出聲。

Stella 挑下肩上的帆布托特包,包帶上的鵜鶘刺繡吊飾隨動作輕輕敲打她的髖部。她跪下,膝蓋微陷進泥邊,取出一張素描紙。她起初的想法很簡單:趁陽光抹去漣漪前把節奏捕捉下來。紙鋪在最大那個水窪上,她等待下一滴水。水滴落下時濺起細小水珠,弄髒了剛劃的石墨線。她再壓緊,紙面便下陷,水滲進來把環紋糊成一團。如果她持續硬壓,擴大的水漬將吞沒所有筆跡。

她改為向後坐,繃緊的手指這才放鬆,注意到旁邊的濕葉子輕輕一拉就能乾淨脫離泥面,葉脈在泥上留下清晰剪影。她挑了四片條紋葉,鋪在新紙上,手掌勻力覆壓,身體重量取代了鉛筆。彩色條痕與完美外形立即轉印,重現水窪節奏而不受飛濺干擾。Grant 發出短促的讚許口哨;Stella 起身,拍落膝上的砂礫,把印好的紙收進托特包。她把最後一片濕葉按到紙上時,頭頂延遲落下的水滴第一次偏離水窪,悄悄在她背後的乾石上添了一枚暗色半月痕。

문맥 속 어휘

muffled
·adjective

壓低音量的;模糊的

The muffled sounds of laughter could be heard from the other room.

從另一個房間可以聽到模糊的笑聲。

chill
·verb

使變冷;冷卻

The air began to chill as the sun set.

隨著太陽落下,空氣開始變冷。

pelican
·noun

鵜鶘,一種大型水鳥

The pelican swooped down to catch a fish.

鵜鶘俯衝下來捕捉魚。

gully
·noun

小山谷,沖刷而成的溝

The water flowed down the gully after the heavy rain.

大雨過後,水流進了小山谷。

tote
·verb

提,搬運

I like to tote my books in a large backpack.

我喜歡用一個大背包來提我的書。

AI-generated · LexiTale

4c63f42492d26ca4 · 15,6565,000