When the Rain Revealed a Bridge- 適合中高級的英語短篇故事
雨滴顯露的臨時橋| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The grey plank lay motionless on the slick bark, but rain kept sliding along its cracked edge. A shaft of daylight cut through the canopy gap and seemed to light up tiny ridges in the wood, revealing the subtle groove where it had once fitted beneath a window sill. Dappled reflections danced over the mossy trunk; each shadow added nuance to the green surface. Pia pressed her thumb into the moss to judge its give, then lifted the plank with both hands. The board was lighter than expected, yet stiff enough to sustain half her weight when she laid it across the glistening log. Noel stepped beside her, boots sinking into the muddy trail approach side, yet the span still missed the far edge by a child’s shoe length.
Raindrops thickened, turning the bark into a dim mirror. Pia tested two fallen branches from the debris zone; each reached farther but bent under pressure, and nothing could persuade Noel to trust them alone. She wedged the sturdier branch beneath the plank like a prop, gaining another hand-span. If the plank slipped, both of them would end up ankle-deep in brown water, so she searched once more. A flat stone near the puddle caught the same beam that had earlier lit the board; she had already noticed its glare but ignored it. Now she rolled the stone onto the trunk, nudged the plank forward, and the combined length finally bridged the glossy surface. The moment both ends touched solid bark, the whole makeshift walkway held firm at once. Pia shuffled across, balanced like a tightrope walker, then reached back and guided Noel over the bright strip. Pia wedged the board flat against the slick trunk, while a squirrel on the root wall shook rainwater from its tail.
繁體中文 번역
那塊灰色木板靜靜地躺在濕滑的樹皮上,但雨水持續沿著它開裂的邊緣滑落。一道天光穿過樹冠的缺口,彷彿點亮了木頭上細微的脊紋,顯露出它曾經卡在窗臺底下的凹槽。斑駁的光影在覆滿苔蘚的樹幹上跳動;每一道陰影都為那片綠面增添細節。Pia 用拇指壓了壓苔蘚確認軟硬,接著雙手抬起木板。木板比想像中輕,放到發亮的原木上時,仍能支撐她一半的重量。Noel 站在她旁邊,靴子陷入泥濘的步道入口,但橋面與對岸仍差了一個童鞋的長度。
雨滴變得更密,把樹皮變成暗淡的鏡子。Pia 從散落枝堆裡挑了兩枝斷木;它們雖能延伸距離,卻在重壓下彎曲,而 Noel 單憑這些枝條怎樣也不放心。她用較硬的那枝撐在木板下,勉強多出一個掌寬。如果木板滑動,他們倆就會陷進棕色水窪,她只好再找一次。一塊平石在樹幹旁反射早先照亮木板的那束光,她先前注意到卻沒理會。現在她把石頭推到原木上,再把木板向前頂,總長度終於橫跨這條光亮表面。當兩端同時接觸牢固樹皮,整座臨時橋瞬間固定。Pia 像走鋼索般移到對面,然後回身引導 Noel 走過那條明亮細道。Pia 把木板緊貼在濕滑的樹幹上時,根壁上的一隻松鼠抖掉尾巴上的雨水。
문맥 속 어휘
- light up
照亮
“The fireworks lit up the night sky.”
煙火照亮了夜空。
- persuade
說服
“She tried to persuade him to join the team.”
她試圖說服他加入團隊。
- nuance
細微差別
“Understanding the nuances of a language can be challenging.”
理解一門語言的細微差別可能很具挑戰性。
- window sill
窗台
“She placed the flower pot on the window sill.”
她把花盆放在窗台上。
- sustain
維持
“It is difficult to sustain a conversation in a noisy environment.”
在嘈雜的環境中,維持對話是很困難的。
추천 읽기

The Nail That Started the Swing

Where the Water Changed Course

Feather Across Sunlit Boards

Stone Against the Log

The Stick Ruby Pulled from the Fallen Log

The Bark Under Steam

Rain Shaped a Glassy Path

The Plank Against the Gust

Footprints Across the Dripping Log

Walking Stick Marks a Hidden Dry Strip by the Fallen Log

Where the Feather Landed
