Water and the Frozen Panel- 適合中高級的英語短篇故事
水與卡住的放大鏡| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The magnifying panel shone under an amber spotlight, but its handle refused to glide along the rail. Zane pressed his thumb against the cool metal while Flora, her braid pinned with a plastic daisy, peered at coral shapes beyond the glass. Five centimeters would bring the tiniest polyp into focus, yet the panel stayed fixed. It had been fixed here for years, and dried salt formed a chalky ridge beneath it. Zane shoved; the panel twitched half a centimeter, then stopped. The brief move sent an echo down the tunnel, yet most of the window remained blurred. Flora flexed her fingers and chose to dare to dream of a clear picture before the feeding bell rang.
A hand-wash station stood ten steps away, so they filled a paper cup and poured its warm stream along the rail. The trickle ran beside golden reflections, as if to sow the seeds of a narrow brown trail that softened another centimeter. Still short. Inside the tank, a model mangrove had laid down roots through the sand, copying the water’s path. They walked again; the second cup spread a honey glow and the panel edged two more centimeters. A third cup arrived just as a school group crowded the entrance. When the last drops met the softened ridge, gravity claimed the job. The panel slid the final gap with a slow sigh and swung outward, splashing against the bench.
Momentum carried the frame toward the glass wall; Zane wedged his forearm between pane and rail to brake the swing. The weight pushed steadily against his muscles, and water from the rail slid past his elbow, pattering onto the tiles. Flora leaned under the newly aligned lens, sketchbook already lifted, while the school group’s chatter rolled over them like distant surf. He kept his arm firm as the panel continued its slow descent, the wet ribbon still crawling down his sleeve toward the floor.
繁體中文 번역
放大鏡面板在琥珀色聚光燈下閃亮,但它的握柄就是不肯沿著軌道滑動。贊恩用拇指抵住冰涼的金屬,而芙蘿拉則別著雛菊髮夾的辮子,透過玻璃仔細看裡面的珊瑚。只要再移動五公分,就能把最小的珊瑚蟲對準焦點,然而面板仍舊卡住。這面板多年來一直固定在這裡,乾掉的鹽分在下面形成粉白色脊痕。贊恩猛推一下;面板只抽動半公分便停下。那短促的動作在隧道裡迴響,但大部分窗面依舊模糊。芙蘿拉活動手指,決定勇敢地想像在餵食鈴響前能看到清晰畫面。
洗手台距離十步,他們取了一杯溫水沿軌道倒下。細流貼著金黃色反光滑過,彷彿在播下狹長棕色水痕的種子,又鬆動了一公分。仍然不夠。水族箱內,一棵模型紅樹林的根穿過沙面,正好映照水痕的走向。他們再走一次;第二杯水帶來蜂蜜般的光澤,面板又動了兩公分。第三杯水送達時,校外教學的人群擠滿入口。最後幾滴水浸透脊痕,重力接手。面板發出微弱嘆息,滑過最後空隙後向外擺動,濺到木椅上。
框架的動能推向玻璃牆,贊恩用前臂卡在玻璃與軌道間減速。重量持續壓在他肌肉上,軌道上的水順著他的手肘滑下,滴落磁磚。芙蘿拉低頭透過重新對準的鏡片,舉起速寫本,而學生群的交談聲像遠方的浪潮滾過。他保持手臂的力量,面板依舊慢慢下沉,濕潤的水絲沿著衣袖爬向地板。
문맥 속 어휘
- dare to dream
敢於追求夢想
“In life, we must dare to dream if we want to achieve greatness.”
在生活中,如果我們想要達成偉大,就必須敢於追求夢想。
- echo
回聲
“The echo of her voice filled the empty room.”
她的聲音在空曠的房間裡迴響。
- sow the seeds
播下種子
“The teacher aimed to sow the seeds of curiosity in her students.”
老師的目標是播下好奇心的種子在學生心中。
- lay down roots
扎根
“After traveling for years, she decided to lay down roots in her hometown.”
經過多年的旅行,她決定在故鄉扎根。
- daisy
雛菊
“The daisy is often seen as a symbol of innocence and purity.”
雛菊常被視為純真和純潔的象徵。
추천 읽기

The Card's Sudden Slide

Curled Paper under Blue Glass

Lilac Lines Beneath the Rays

Glass Shard Lights the Crevice Crab

Scent From a Cracked Rock

Glare Across the Glass

Mirror Light on a Marigold Crab at the Rock Pool

The Moment the Shrimp Appeared

When the Lights Fell Away

Silver Ripples Inside the Touch Pool

Water Print of a Crab
