스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Strike of Light on a Dolphin- 適合中高級的英語短篇故事

一道光擊中小海豚| 英語/中文 雙語朗讀

dolphinsustaintrace amountlevercuriosity
福雷斯特調整窗簾,羅莎坐在窗邊讀書,室內陽光柔和,飛舞著塵埃,故事開始溫馨開展
1.福雷斯特調整窗簾,羅莎坐在窗邊讀書,室內陽光柔和,飛舞著塵埃,故事開始溫馨開展
聚焦舊書與鏡子細節,陽光射進室內塵埃飛舞,呈現歷史痕跡與溫柔光影,故事進入細膩發展
2.聚焦舊書與鏡子細節,陽光射進室內塵埃飛舞,呈現歷史痕跡與溫柔光影,故事進入細膩發展
福雷斯特調整鏡子與光束分屏呈現,鏡光跳動在椅背與書架上,動態中展現室內轉折,情節逐步推進
3.福雷斯特調整鏡子與光束分屏呈現,鏡光跳動在椅背與書架上,動態中展現室內轉折,情節逐步推進
塑膠海豚玩具在書架上近拍,光線彷彿水面漣漪流動,細節呈現魔幻水下感受,情節到達高潮
4.塑膠海豚玩具在書架上近拍,光線彷彿水面漣漪流動,細節呈現魔幻水下感受,情節到達高潮
福雷斯特面露凝重與微怒,專注用橡皮楔調整鏡面,光影交錯呈現內心掙扎,情節逐步轉向解決
5.福雷斯特面露凝重與微怒,專注用橡皮楔調整鏡面,光影交錯呈現內心掙扎,情節逐步轉向解決
塑膠海豚在精準光束下閃爍魔幻光影,福雷斯特與羅莎在背景欣賞,情節完美收尾,寓意日常中的魔法
6.塑膠海豚在精準光束下閃爍魔幻光影,福雷斯特與羅莎在背景欣賞,情節完美收尾,寓意日常中的魔法

스토리 내용

English 원문

Warm vanilla from sun-heated book spines drifted out as Forrest pulled the curtain slit wider beside the window. Three bright rectangles marched across the carpet, each one bouncing from a mirror propped against another thick paperback. Dust motes floated inside every beam, dancing like thin wires in the glare before sinking into pooled darkness. Near the window, Rosa turned a page of her novel, her elbow holding the gap steady without comment. Forrest knelt in the adjustment zone, sliding a cool plastic-backed mirror onto a warm box wrapped in tape. The new angle carried the reflected spot across the chair back, then lost it against a shaded shelf. He nudged the mirror; the spot hopped upward, brushed the ceiling, and vanished again when a passing cloud dimmed the source. That shifting brightness left a faint after-image across his eyes, so he blinked and waited for the beam to return.

When the sun re-emerged, he aimed to steer the revived beam onto the white card taped to the far wall. A slight wobble in the first-bounce table threw the light a hand-span wide of the target the moment he breathed. He tried wedging a slim wooden ruler under the book, yet friction with the carpet let the support slide away. The spot blurred, then grazed a lower shelf where a palm-sized plastic dolphin stood among pencils and coins. If he had kept tilting the third mirror toward the card, the little dolphin would have remained a dull silhouette in shadow. He paused, then pivoted the mirror’s foot two centimetres outward, sending the bright spot squarely onto the dolphin’s curved back. That glossy toy, once an ordinary curiosity on the shelf, now shimmered with tiny ripples each time the cloud cover thinned. To sustain the angle, Forrest slid a rubber wedge beneath the mirror, the incline acting as a gentle lever against gravity. A trace amount of dust lifted from the frame, swirling through the glare before settling in silent spirals around his wrist. He was leaning forward, thumb under the wooden lever that held the mirror half a breath from tipping.


繁體中文 번역

溫熱陽光烤過的書脊帶著淡淡香草味,當佛瑞斯特把窗簾縫拉大時,那股氣味立刻撲鼻而來。三個明亮的長方形一路排在地毯上,是依次由鏡子反射而成。每一道光束裡都有塵粒漂浮,在耀眼亮光中像細線般起舞,然後降回暗影。窗邊的羅莎翻動小說,手肘順便固定住窗簾縫。佛瑞斯特跪在地面調整區,把一面冰涼的塑膠背鏡放到被太陽烘熱的紙盒上。新的角度讓光點跳到椅背,再被陰影吞沒。他再推鏡子;光點竄向天花板,又在雲朵遮光時消失無蹤。那忽明忽暗的亮度在他眼前留下淡淡殘影,他眨眼等待光線回來。

太陽再度露面時,他打算把重現的光束導向遠牆貼著的白卡。第一反射桌微微晃動,光點立刻偏離目標一個手寬。他把細木尺塞在書下充當墊片,地毯的摩擦卻讓支撐滑出。光斑變糊,又掃到下層書架,那兒放著掌大的塑膠海豚和幾支鉛筆、硬幣。若他仍把第三面鏡子朝白卡調,這隻小海豚就會繼續陷在陰影裡。佛瑞斯特停了停,將鏡腳外推兩公分,明亮光點正中海豚弧背。原本只是架上小玩意的海豚,此刻隨雲層稀疏而閃出細碎波紋。為了維持角度,他把橡膠楔塞在鏡子下方,坡度像溫和槓桿對抗重力。鏡框邊緣飄起微量塵粒,在耀光中旋轉,最後靜靜落到他手腕附近。他前傾著身體,大拇指頂在木槓桿下,鏡子離傾倒只差半個呼吸。

문맥 속 어휘

dolphin
·noun

海豚

The dolphin jumped gracefully out of the water.

海豚優雅地跳出水面。

sustain
·verb

維持

It is important to sustain your interest in reading.

維持你對閱讀的興趣是很重要的。

trace amount
·noun

微量

The scientist found a trace amount of a rare mineral in the soil.

科學家在土壤中發現了微量的稀有礦物。

lever
·noun

槓桿

He used a lever to lift the heavy box off the ground.

他用槓桿把重箱子抬離地面。

curiosity
·noun

好奇心

Her curiosity about the old book led her to open it.

她對這本舊書的好奇心促使她打開了它。

AI-generated · LexiTale

a0ae732575996e7f · 15,6225,181