The Strip That Fell Quiet- 適合中高級的英語短篇故事
寂靜下來的那條行| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The timber edge scratched across Jonas’s palm while he leaned over the raised bed, checking the soil. A low crunch rose each time his shoes pressed into gravel, and a sharper click answered from the gate latch. Cleo, weeding in the next plot, glanced up, brushed soil off her wrist, and said, “Gate’s clear now.” He expected the hose reel’s usual slow groan, yet a brisk metallic snap echoed along the path instead. Dappled light flickered over his sleeve as bean poles swayed, yet a crust from the frosty morning still coated the reel. Inside the first compost bin, only loose crumbs remained, whispering against dry plastic when he slid the shovel. He scooped one small mound—roughly three cups—and it landed with a muted thud in his metal pail.
The pail rattled against his knee as he returned; the sound revealed its light weight, far short of what the row required. He tipped the crumbs between lettuce stems; they sifted down with a faint hiss, covering only the first quarter of the strip. A beetle tried to leap away from the falling bits, tapping the timber frame as it escaped. Jonas wheeled back, and gravel skittered under the wheel like dice until he steadied the handles. A second shovelful struck the pail wall with a deeper boom; now the vessel felt heavier but still echoed when shaken. He poured this layer along the row, and the coverage crept to the halfway mark, leaving pale soil still visible. Just past that mark, leaves nearest the path already showed emerald tips taller than their neighbours.
Jonas paused; the hose reel’s snap repeated, and water began to hiss through pipes below the gravel. He knelt and pressed an ear to the plank; warm wood vibrated like a slow drum beneath the rush. Someone had fixed the hose reel, and the stronger flow now warmed the strip above the pipe. If the spigot loosened again, water would burst sideways, so Jonas hurried to collect a final scoop before pressure dropped. The third shovelful landed with a satisfying clump; the three layers now touched the timber edge and hid every speck of soil. He brushed stray crumbs aside, and the newly spread surface fell silent except for beetle feet ticking over the blanket. Jonas stepped back down the path; compost dust streaked the pail rim, and dark smudges crossed the plank where his shovel scraped.
繁體中文 번역
粗糙的木框邊緣劃過喬納斯的手掌,他俯身檢查土壤。每當鞋底壓在礫石上,低沉的喀啦聲便響起,門閂又以更尖銳的喀嗒聲回應。隔壁地塊除草的克莉歐抬頭,拍掉手腕上的泥土,說:「閘門現在通了。」他本以為水管捲盤會發出熟悉的沉悶呻吟,卻聽見一道乾脆的金屬脆響沿著小徑迴盪。豆架搖晃時,斑駁的光在他袖子上閃動,然而一層清晨霜凍殘留的外殼仍覆在捲盤上。第一個堆肥箱裡僅剩些許碎屑,當他滑動鏟子時,碎屑與乾燥塑膠摩擦輕輕細語。他鏟起一小堆,大約裝了三杯,落入金屬桶裡發出低沉悶響。
桶壁碰著膝蓋叮噹作響,聲音顯示重量仍遠不足以覆蓋整條行。碎屑倒在萵苣莖間,伴隨細微嘶嘶聲,只覆到區段的四分之一。一隻甲蟲試圖躍離落下的碎屑,敲了木框後逃走。喬納斯推車返回時,礫石如骰子般滑響,他穩住扶手才止住亂跑。第二鏟落在桶壁發出較深的砰聲,桶子雖沉些,搖晃時仍中空作響。他把這層均勻撒在行列上,覆蓋範圍擴至半途,仍有淺色土壤裸露。靠近小徑的葉尖已冒出祖母綠般的高芽。
喬納斯停下;捲盤再次脆響,水沿礫石下方的管線嘶嘶流動。他跪下,把耳朵貼在木板上,暖木在水流下如慢鼓振動。有人修好捲盤,增強的水流正溫熱管上方的土帶。若龍頭再鬆動,水可能側噴,於是他趕緊再鏟最後一鏟。第三鏟悅耳落下,三層堆肥已接觸木框,遮住所有土壤。雜碎被他撥到一旁,新鋪的表面除了甲蟲腳尖的滴答聲外一片寂靜。喬納斯沿小徑後退,桶沿沾滿堆肥粉塵,鏟子刮過的木板上留下一道道深色擦痕。
문맥 속 어휘
- skitter
快速移動
“The leaves skittered across the path.”
樹葉在小路上快速移動。
- leap
跳躍
“The frog will leap across the pond.”
青蛙會跳過池塘。
- emerald
翡翠
“She wore an emerald necklace that sparkled.”
她佩戴著一條閃閃發光的翡翠項鍊。
- dappled light
斑駁的光影
“The dappled light danced on the forest floor.”
斑駁的光影在森林地面上跳舞。
- frosty morning
霜凍的早晨
“It was a frosty morning when they went outside.”
他們出去的時候是一個霜凍的早晨。
추천 읽기

Bottle Shaken by a Frog

Too Many Props for One Lid

The Missing Leaf Layer

Curve Across the Onion Row

Arcs Under the Magnolia Mist

The Dial's Last Click

The Rhythm Over the Sieve

Garden Stone Tilts When a Branch Becomes a Lever

Warm Rope, Hidden Friend

Circles Made by Beans

Water Across the Sandbox
